例えば「because of」と「due to」、どちらも「〜が原因で」の意味ですが、具体的にどのようなニュアンスの違いがあるか知っていますか?
もしもこのような類義語の違いを知らずに英語の勉強を続けて、特にライティングやスピーキングで曖昧なまま使っているのなら、大きな成長は期待できません。
類義語や類似表現は、日本語訳では同じ意味としてとらえることができますが、ネイティブはそれらを使い分けています。
日本語では「because of」も「due to」も「〜が原因で」の訳で済ませられますが、英語で文脈に合わずに使ってしまうと「不自然な英語」「違和感のある英語」になってしまいます。
つまり本当の意味の違いを知らずにいると、間違った理解のまま使っていることになり、この間違いを直さない限りは不自然な英語を覚えたままになります
。
ネイティブのように自然で違和感なく使いこなし、レベルアップするためには、私たちが間違って使いがちな単語の意味を、ひとつひとつ正確に理解する必要があります。
ただ、あなたが知っている単語のすべてを理解し直そうというわけではありません。
頻出で重要な単語・表現のみに絞って、理解し直せばいいんです。