翻訳TAG
-
【おもしろ翻訳】オヤジギャクも有効2!
- 2021.09.23
- #バイリンガルの視点
-
【文芸翻訳】ブックレビュー“Between You & Me”(邦題:カンマの女王)
- 2021.09.14
- #翻訳の世界
-
【翻訳家の暮らし】素敵な歯医者さんから渡されたハガキには…
- 2021.09.07
- #北米
-
【翻訳家の暮らし】Summer festival in Japan
- 2021.09.04
- #翻訳の世界
-
【おもしろ翻訳】オヤジギャクも有効 1!
- 2021.09.03
- #バイリンガルの視点
-
【翻訳家になるには】不定詞を制し、正確な和訳を!
- 2021.08.28
- #様々な翻訳
-
【英語日記のお手本】MAKOTO先生の英語日記 June – July
- 2021.08.25
- #フルーツフル情報
-
【翻訳家の挑戦】俳句ド素人の翻訳家 句会へ その2
- 2021.08.24
- #翻訳の世界
-
【翻訳家の暮らし】翻訳者の快適な環境作り
- 2021.08.21
- #翻訳の世界
-
【おもしろ翻訳】鍵をにぎるタイトル2
- 2021.08.18
- #バイリンガルの視点
-
【翻訳家になるには】指示語に注意して、自然な和訳に!
- 2021.08.07
- #様々な翻訳
-
【おもしろ翻訳】鍵をにぎるタイトル1
- 2021.08.04
- #バイリンガルの視点
-
【翻訳家の挑戦】俳句ド素人の翻訳家 句会へ その1
- 2021.07.31
- #翻訳の世界
-
【文芸翻訳】歌と翻訳と炭酸飲料
- 2021.07.27
- #様々な翻訳
-
【文芸翻訳】ブックレビュー 日英翻訳の大家ドナルド・キーン『英文収録 おくのほそ道』
- 2021.07.24
- #翻訳の世界
-
【文芸翻訳】ブックレビュー自殺志願の少女と54歳の未亡人の物語『The Elegance of the Hedgehog』
- 2021.07.17
- #翻訳の世界
-
【翻訳ブックレビュー】神経科医が出会う脳の不思議『The Man Who Mistook His Wife for a Hat』
- 2021.07.13
- #翻訳の世界
-
【翻訳家の暮らし】真昼の逮捕劇に遭遇!
- 2021.07.06
- #翻訳家の暮らし
-
【おもしろ翻訳】擬音語マジック2!
- 2021.07.04
- #バイリンガルの視点
-
【翻訳の技術】何通りに訳せる?「one of the+最上級+名詞」
- 2021.07.03
- #翻訳の世界