翻訳TAG
-
【翻訳の仕事】「語順」と「読点の位置」
- 2022.03.01
- #様々な翻訳
-
【翻訳家の暮らし】ややこしい〜!
- 2022.02.15
- #北米
-
【翻訳の仕事】邦訳の制作プロセス:「翻訳から校了」
- 2022.02.08
- #様々な翻訳
-
【翻訳家の暮らし】日本人は「FRIENDS」が苦手?
- 2022.02.01
- #エンタメ
-
【翻訳家の暮らし】筋肉バッキバキを英語で?
- 2022.01.29
- #北米
-
【翻訳家になるには】下読みで翻訳の質をぐっと上げる方法
- 2022.01.25
- #様々な翻訳
-
【翻訳技術】片方の言語に存在しない言葉を訳す
- 2022.01.22
- #文化の違い
-
【翻訳家の暮らし】負うた子に教えられて…
- 2022.01.15
- #北米
-
【様々な翻訳】犬はそれ?彼?彼女?
- 2022.01.08
- #様々な翻訳
-
【翻訳家になるには】ストラテジースキルを磨いて、翻訳の質をアップ
- 2021.12.25
- #様々な翻訳
-
【文芸翻訳】邦訳の制作プロセス:「リーディング」
- 2021.12.03
- #様々な翻訳
-
【翻訳家になるには】言葉を学ぶことは、つまり文化を学ぶこと
- 2021.11.23
- #様々な翻訳
-
【文芸翻訳】ダジャレと翻訳
- 2021.11.20
- #様々な翻訳
-
【翻訳家の挑戦】俳句ブログ、いよいよ最終回!
- 2021.11.02
- #翻訳の世界
-
【翻訳家になるには】単語レベルから意味レベルの翻訳を目指す
- 2021.10.30
- #様々な翻訳
-
【翻訳家の暮らし】これ何?
- 2021.10.26
- #様々な翻訳
-
【翻訳家の暮らし】Fortune bug(幸運の虫)
- 2021.10.16
- #翻訳の世界
-
【翻訳家の挑戦】俳句ド素人の翻訳家 句会へ その3
- 2021.10.02
- #翻訳の世界
-
【翻訳家になるには】単語レベルから意味レベルの翻訳を目指す
- 2021.09.28
- #様々な翻訳
-
【翻訳家の暮らし】翻訳家のある「職業病」とは…?
- 2021.09.25
- #翻訳の世界