【翻訳家になるには】指示語に注意して、自然な和訳に!

みなさんこんにちは!
英日翻訳家デビュー講座担当インストラクターのK. Yukaです。

さて、今回は、英日翻訳でマスターすべき点のひとつ、
「和訳での指示語の扱い方」について
ポイントやコツを解説いたします。

英語と日本語、文化差に注意

日々英語を学習されている方は、
「英語は非常に論理的な言語である」
とよく耳にされているのではないでしょうか。

確かに、主語と動詞がきちんと揃っている、
動詞活用などの厳密なルールがあるなど、
英語ならではの論理性が存在します。

また、主格、目的格、所有格の代名詞が、
要所要所でそれぞれの役割をきちんと、
非常に合理的に果たしているのも特徴的です。

しかし、一方で日本語にはそこまでの厳密性がないので、
そのまま和訳してしまうと、とても直訳的、
または翻訳調な文が仕上がってしまいます。

翻訳時には、英語と日本語の文化差にしっかりあたり、
自然な訳文を作るための落としどころを
事前に確認しておく必要があるでしょう。

 

日本語では、指示語はある程度省略可

英語における代名詞は、日本語に訳す場合、
「私に」「彼は」「彼女の」「あれ」「それ」
など、指示語になるケースがほとんどです。
日本語にはこうした指示語を多用することがないので、
気を付けていないと訳文の不自然さにつながります。

そこでおすすめなのが、
「訳文では指示語を少なめにする」ことです。
つまり、指示語の多様を避け、
必要であれば省略することで、
日本語としての読みやすさを狙います。

例:She came by my house yesterday. She had left her book here the other day, so she wanted to pick it up.
訳例:彼女が昨日、私の家に寄った。彼女は先日彼女の本をここに置いて行ったので、それを取りに来たのだ。

改善例:彼女が昨日、私の家に寄った。彼女は先日をここに置いて行ったので、取りに来たのだ。

 

具体的な情報に書き換える

英日翻訳で代名詞、すなわち指示語を扱うとき、
省略するほかにもうひとつテクニックがあります。
それは、具体的な情報への書き換えです。
「あれ」「それ」といった抽象的な言葉から
具体的な名詞に書き換えてみることで、
すんなりと読みやすい日本語に仕上げることができます。

例: Sabrina’s parents had told her that she was born in Milan although she was actually born in Barcelona, Spain. Therefore, she had never known about it for some decades.
訳例:サブリナは本当はスペインのバルセロナ生まれだが、両親は彼女がミラノで生まれたと言ってきた。そのため、彼女はそのことを数十年間知らなかった。

改善例:サブリナは本当はスペインのバルセロナ生まれだが、両親は彼女がミラノで生まれたと言ってきた。そのため、彼女は自分の出生地を数十年間知らなかった。

 

英日翻訳課養成コース、常時開講中!

英日翻訳家養成コースでは、
代名詞や指示語の処理方法含め、
様々な翻訳テクニックを学べる原書を
厳選してご用意しています。

日英の指示語の扱い方を学びつつ、
英語の奥深さを楽しんでみましょう!

 


邦楽・洋楽のヒットソングで英語を学ぼう!


名曲を訳しながら解説♪翻訳家の言葉の選び方

名曲を訳しながら解説♪翻訳家の言葉の選び方


プロの翻訳家が実際に訳す過程をイチからお見せします!
文芸翻訳の中でも特に深い読解力と言葉選びのセンスが要求される楽曲翻訳について、一行ずつ丁寧に解説した飜訳集。
日本語・英語の曲、合わせて12曲が収録されています。一緒に翻訳をしていくことで、プロならではの技術が習得できます!

詳細はこちら: https://www.fruitfulenglish.com/customers/G15.html

 

 

 

フルーツフルイングリッシュで英語表現の楽しさ感じてください 。初めての方には英作文添削チケット2回分をプレゼント。
「無料英語テスト800問(解説付)」メルマガも大人気。今すぐチェック!

英語テスト800問・英文添削2回が無料!
翻訳家のたまご

※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。

1 Star (25 イイネ!が押されています)
この記事が良いと思ったらイイネ!を押してください。
読み込み中...
 HOMEへ戻る 

コメントする

コメントは認証制です。執筆者に認証されるまでは表示されません。

CAPTCHA


ABOUTこの記事をかいた人

学習塾の英語指導や教材作成の経験を持つ講師。現在では英日翻訳も手掛け、日々「ネイティブらしい表現」を目にしています。その経験を生かし、文法面を細かく指導してくれるだけでなくだけでなく、どうしたらネイティブから見ても自然な表現になるのかを丁寧に解説をしてくれます。 座右の銘は「Push myself ever onwards to try new things, and to not be afraid to step outside my comfort zone.」