「K.Yuka」の記事
-
【翻訳家になるには】下読みで翻訳の質をぐっと上げる方法
- 2022.01.25
- #様々な翻訳
-
【翻訳家になるには】ストラテジースキルを磨いて、翻訳の質をアップ
- 2021.12.25
- #様々な翻訳
-
【翻訳家になるには】言葉を学ぶことは、つまり文化を学ぶこと
- 2021.11.23
- #様々な翻訳
-
【翻訳家になるには】単語レベルから意味レベルの翻訳を目指す
- 2021.10.30
- #様々な翻訳
-
【翻訳家になるには】単語レベルから意味レベルの翻訳を目指す
- 2021.09.28
- #様々な翻訳
-
【翻訳家になるには】不定詞を制し、正確な和訳を!
- 2021.08.28
- #様々な翻訳
-
【翻訳家になるには】指示語に注意して、自然な和訳に!
- 2021.08.07
- #様々な翻訳
-
【文芸翻訳】ブックレビュー 日英翻訳の大家ドナルド・キーン『英文収録 おくのほそ道』
- 2021.07.24
- #翻訳の世界
-
【翻訳家になるには】辞書を引いて、誤訳を減らす!
- 2021.06.29
- #様々な翻訳
-
【翻訳家になるには】受動態の扱い方!
- 2021.06.08
- #様々な翻訳
-
【文芸翻訳】登場人物のキャラを大切に!
- 2021.05.01
- #様々な翻訳
-
【翻訳家になるには】英日翻訳では文末が大事!
- 2021.01.30
- #様々な翻訳