こんにちは、アメリカ出身のモーガンです。
皆さんはもうコロナワクチン打ちましたか?
今回のコロナワクチンは、問診はもちろん、外国人でも日本人と同じ日本語の予診票を日本語で記入する必要があったり、地域によっては予約も日本語でする必要があったりと日本語が不自由だとすごくハードルが高いです。
皆さんの中には身近な英語話者のワクチン接種のお手伝いをされる方もいらっしゃるでしょうから、基本的な言い回しの英語訳をまとめておきます。
ワクチン接種に役立つ英語表現
・ワクチン接種は、強制ではありません。
” Vaccination is not mandatory.”
・予診票を記入していますか?
“Have you filled out your medical questionnaire?”
・利き手はどちらですか?
“Are you right-handed or left-handed?”
・利き腕じゃない方に注射します。
“I’m going to inject your non-dominant arm. ”
・肩まで袖をまくってください。
“Please roll up your sleeve to your shoulder.”
・注射したところを揉まないで下さい。
“Please don’t rub or massage the injection site.
・副反応が出るかもしれません。
“You may experience some side effects. ”
・ワクチン接種の翌日は休みを取ったほうがいいです。
“You should take the day after you get your vaccine off.”
・ワクチン接種は完了しています。
“I’m fully vaccinated.”
ワクチンを希望されている方が早く打てるといいですね。
Hello! アメリカ出身のMorganです。もうかれこれ日本に15年程住んでいます。
アメリカにも子どもたちを連れてよく里帰りするので、子どもを通して気がついたこと、日本とアメリカの違い、日本のここがいいな〜、アメリカのこういうところが懐かしいな〜ということを中心にブログに綴っていきます。
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
モーガン先生、こんにちは。
紹介されている表現で質問があるのですが、
・ワクチン接種の翌日は休みを取ったほうがいいです。
→“You should take the day off after you get your vaccine .”
ではないでしょうか?
off が最後にきても同じ意味になるのでしょうか?