こんにちは、Paigeです。
皆さんは普段、英語のニュース記事を読んでいますか?隙間時間で英語学習をしたい方や語彙力を伸ばしたい方にとって、ニュースは格好の学習ツールではないでしょうか。私も日頃から英語ニュースを読むように心掛けています!
いきなり英語でニュースを読むのは難しい!
という方には、内容が理解しやすい日本のニュースを選ぶのがおすすめです。日本国内のことを英語で伝える練習にもなりますよね。
政治ニュースを読む際に役立つ英語表現を抜粋してご紹介
そこで今回は、イギリスの「The Guardian」より、
『Yoshihide Suga to be Japan’s prime minister after winning party vote(菅義偉が党票を獲得し日本の首相に)』
というニュースを取り上げたいと思います。本文より、政治ニュースを読む際に役立つ英語表現を抜粋してご紹介していきます!
参照元:The Guardian(2020)
- Ruling party
「ruling party」は、「与党」を意味する英語表現です。「ruling(主導権のある)」と「party(政党)」の組み合わせだと考えると分かりやすいですね。ちなみに、現在の与党である自由民主党は「Liberal Democratic Party(LDP)」、野党は「opposition party」と言います。
(引用)
“Yoshihide Suga is poised to[1] become Japan’s prime minister after he was comfortably elected to lead the ruling party following the resignation[2] of Shinzo Abe.”
(解説)
[1]「be poised to+動詞の原形」は「~する準備ができている」という意味です。「be ready/prepared to」などと言い換えることもできます。 [2]「辞任」
- Controversial
「controversial」は、「物議を醸す」という形容詞です。政治の話題では頻出の単語なので、是非覚えておきたいですね。
(引用)
“Analysts said Suga had benefited from the controversial decision to limit votes to MPs[1] and local chapter delegates[2], and exclude more than 1 million rank-and-file[3] members, among whom Ishiba had consistently come out top in opinion polls.”
(解説)
[1]「MPs」は、「members of parliament(国会議員)」の略称です。 [2]「代表者」 [3]「(役職に就いておらず)一般の」
- Recession
「recession」は、「景気後退」を意味する英単語です。類義語に「depression」がありますが、その程度や規模に違いがあります。「recession」が一時的な景気の落ち込みであるのに対し、「depression」の方がより深刻で長期にわたる不況というニュアンスがあります。
(引用)
“Suga’s most urgent task will be to sustain a recent fall in daily coronavirus cases while attempting to steer the world’s third-biggest economy out of a prolonged[1] recession, worsened by the pandemic.”
(解説)
[1]「長引く」
- Address
「address」は動詞として用いると、問題などに「取り組む」「対処する」という意味になります。様々な意味を持つ「address」ですが、政治の話題では他に「演説」という意味でも使われますよ。
(引用)
“Suga will be confronted with[1] issues Abe failed to[2] address during his long period in office, including Japan’s ageing population, low birthrate and poor record on gender equality.”
(解説)
[1]「be confronted with」は「~に直面する」という意味になります。 [2]「fail to+動詞の原形」は「~しそこなう」という意味の頻出表現です。
- Landslide victory
「landslide victory」は、「圧倒的な勝利」を意味します。もともと「landslide」には「地すべり」という意味がありますが、形容詞として「圧倒的な」という意味で使うこともできます。
(引用)
“Suga’s landslide victory has fuelled speculation[1] that he could attempt to capitalise on[2] his popularity with a snap election[3] next month to boost his chances of winning a full three-year term when the LDP holds a leadership vote next September.”
(解説)
[1]「(根拠のない)憶測」 [2]「(出来事や状況など)を利用する」 [3]「解散総選挙」
- Strike a balance
「strike a balance」は、「上手く両立させる」「両者の均衡を取る」という意味の英語表現です。なお、後ろには必ずと言っていいほど「between~and~」が続きます。
(引用)
“Suga has refused to be drawn on the prospect[1] of an early election, telling reporters at the weekend that his priority was striking a balance between preventing fresh Covid-19 outbreaks and encouraging economic activity.”
(解説)
[1]「可能性」「見込み」
今回は、政治のニュースを題材に英語表現をご紹介しましたが、いかがでしたでしょうか?
皆さんも是非、ニュース記事を英語学習に活用してみてくださいね!
現在カナダの大学院で国際開発学を研究しています、Paige(ペイジ)です。
海外旅行が好きで、トロントにて留学・就労経験があります。日本では海外向けサービスを提供する企業で勤務しておりました。
英語学習や日常会話からビジネス英語まで、幅広くお伝えしていきたいです!
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする