みなさん、こんにちは!インストラクターのNaokoです。
ワクチンの話題が続きましたが、ここらでちょっと気分を変えて今回は別のテーマを取り上げようと思います。
Naoko先生の前回の記事、「【3分で役立つ医療英語!】mRNAワクチンを英語で学ぶ」を見逃した方はこちらからどうぞ!
暑くなって来ましたね!
It’s getting hot, isn’t it?
「暑くなってきましたね。」
まだ梅雨が明けてはいませんが、わたしの住む地域ではじっとりとした暑さが日に日に増していっている印象です。
そんな中、海外からこんなニュースが入って来ました。
A record-breaking heatwave is sweeping across Western Canada.
何という事!あの、夏も涼しくて快適なCanada西部でこんなことが起きているとは!
英文の意味を見て行きましょう。
まずは、record-breakingから。recordは「記録」、breakは「破る」という動詞なので、これは文字通り「記録破りの」ということですね。
heatwaveも文字通り「熱」の「波」で熱波です。
sweepは「さっと動く」とか「さっと動かす」という意味です。箒でさーっと掃除する、という意味もあります。熱波がカナダの上をさーっと撫でていっているような感じがします。時制は現在進行形になっていますね。
現在進行形は「~している最中」と表したい時に使いますので、この状態が続いているのだな、今熱波が襲って来ている最中なのだな、ということがわかります。
acrossは「(一方から反対側へ)渡って、横切って」という意味の前置詞です。
その後にWestern Canadaとありますので「西カナダを渡って」、つまりは「西カナダ全体」という意味になります
文全体では「記録破りの熱波がカナダ西部を襲っています。」という意味になります。
元々涼しい地域なのでクーラーのない家庭も多いため、暑さで体調を崩すことが懸念されています。
「夏バテ」って英語でなんて言うの?
今回のカナダのケースは特別ですが、日本でも年々暑さが厳しくなっていると感じている人は多いのではないでしょうか。
そこでこれからの季節気になるのが「夏バテ」です。
英語で「夏バテ」は何というのでしょう?
実は日本語のように「夏バテ」を一言で表す言葉はありません。
ではどのように表現すれば良いでしょうか。
こういう場合は、まず「夏バテ」とはどういう状態なのかを考えます。
「夏バテ」とは?
夏の暑さが原因で
① 体調を崩す/気分が悪くなる
② 疲れる
③ 食欲を失くす
ということかと思います。
次にそれぞれを英語で表して見ます。
① 体調を崩す/気分が悪くなる→get sick
② 疲れる→get tired, get exhausted(※tiredよりももっと疲れている状態で、疲れ果てている感じ。)
③ 食欲を失くす→lose appetite
夏の暑さが原因なので、主語をheatやsummer heatにして
The summer heat/The heat makes me sick.「暑さで気分が悪くなります。」
The summer heat/The heat makes me tired.「暑さで疲れます。」
The summer heat/The heat makes me lose my appetite.「暑さで食欲がなくなります。」と表現することが出来ます。
また、一語ではありませんが、「夏の暑さが原因の疲労」という意味を表すのに
(summer)heat fatigue/exhaustionという言い方は出来ます。
この話はまた次回にしますね。
今日のポイント
「夏バテ」を表すには状態を表す動詞句を使うか、(summer)heat fatigue/exhaustionと名詞を組み合わせることで表せます。
海外で暮らし始めた時はほとんど英語を話せませんでしたが、最初の3ヶ月間、朝起きてから寝るまで(家族が言うには夜も英語で寝言を言うくらい)どっぷりと英語に浸かって勉強しまくり、英語力の基礎を培った講師です。
座右の銘は「All you need is love. But a little chocolate now and then doesn’t hurt.(Charles M. Schulz)」
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする