こんにちは。
アメリカ出身のモーガンです。
授業のときに、好きな芸能人などを聞くと、韓国の歌手や俳優さんを言われることも多くなりました。
日本の芸能人もあまり知らない私には、韓国の芸能人を覚えるのはハードルが高くて….なのですが、〇〇というドラマに出てた、〇〇というグループのメンバーだと一生懸命話してくれるのに、私の返事が、I don’t know. ばっかりだと盛り下がりますよね。
どの程度くらい、知っているか。前置詞を変えるだけで表現できることもあるんですよ。
どう違う? I know … I know of…. I know about…
① I know Mr. Park.
② I know of Mr. Park.
③ I know about Mr. Park.
日本語訳を当てるなら、全部「私はパクさんを知っています。」になると思いますが、英語では結構違うレベルの「知ってる」に聞こえます。
知ってるレベルを前置詞の違いで表せるのは、とても便利だと個人的には思います。
この中で一番知ってるのは、① I know Mr. Park. ですね。
顔も名前も出演作品もいくつか見たりして、バッチリ把握してる感じです。
この中で一番知らないのは、② I know of Mr. Park. です。
浅い。名前くらいは聞いたことあるかもしれませんが、もしかしたら、名字が一緒の違う俳優さんと勘違いしてるかもしれないレベルの浅い知識です。
「あ〜、名前を聞いたことはあるよ〜!」みたいな。大して知らないだろっていう。そういうレベルですね。
③ I know about Mr. Park. は、この中間です。名前や顔は知ってると感じますね。アレに出てた〜とか周辺情報もいろいろ知ってる感じです。
こんな違いが出せる前置詞、すごくないですか?
前置詞をもっと知ると、表現に幅がでますよ〜!
Hello! アメリカ出身のMorganです。もうかれこれ日本に15年程住んでいます。
アメリカにも子どもたちを連れてよく里帰りするので、子どもを通して気がついたこと、日本とアメリカの違い、日本のここがいいな〜、アメリカのこういうところが懐かしいな〜ということを中心にブログに綴っていきます。
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
Hi! ①の、I know は、その人と直接知り合いの場合にしか使えないと聞きましたが、正しいですか?
のんびりちゃん様、
コメントいただきありがとうございます。
ご質問に関して講師に代わりまして回答させていただきます。
例文⓵のI knowの場合、仰る通り、正式にはその人と直接知り合いの場合に使います。ですが、実際のところ、ネイティブも知り合いではなくでも有名人などを指して、使用する場合はよくあります。(特に直接知らないというのがお互い明らかな場合など。)
今後も役に立つ情報をお届けしていきますので、どうぞよろしくお願いいたします。