こんにちは、美味しいラーメンやさん以外では、あんまり待つのは好きじゃないモーガンです。
というか、待つのが好きっていう人はあんまりいないですよね?
先日、ひさしぶりに郵便局に行きました。
お客さんは、私の他に1人しかいなかったですので、すぐ呼ばれました。
そして書類を記入して窓口の人に渡すと、かけて待っていてくださいと言われました。
…そこからが長い。
待っても待っても、全然呼ばれない。
なんかスタッフの人同士で話してて、なにか問題あるのか?
カウンターの裏で何してるんだろう?と思ってちょっとイライラ…。
そんなときの英会話
There must be so much red tape.
Red tape always slow down business…
red tapeって聞いたことありますか?
・・・赤いひも?
【知ってる?】赤い紐じゃないred tapeの意味
直訳はそうなんですが、red tape は、
「不必要で時間がかかる、形式的な手続きのこと」なのです。
いっぱい書類書いて、一体なんのため?こんなの本当に必要なの?って思ってしまう手続きってありますよね?
「さっきも似たようなものを書いたのに、この書類をまた書く意味あるの?」なんてこと、役所や病院、なんかで思ってしまうことありますよね?
そういうときに、嫌味とか、はぁ〜(怒)の感じで使います。
特に矛先は、行政やお役所仕事に向いていますかね。
もともと、このred tapeというイディオム、8世紀頃にイギリスで公文書を縛るのに使われた赤いひもに由来しているそうです。
その赤いひもから「官僚主義、形式主義、お役所的な仕事」という意味でこの表現が生まれたそうです。
ちなみにtapeは不可算名詞なので、a tapeやtapesなどにしません。
今日は、逆バージョンもいきましょう!
Red Tape…日本語ではどう言うのかな?
簡単にいうと、「お役所仕事」…みたいですが、ぴったりの四文字熟語があるそうです。
繁文縟礼(はんぶんじょくれい)
ポカーン…です。笑
う〜ん…難しすぎる。見たことない漢字もあるし、中国語に見えてしまいます。
ダメだ、このページ閉じたら私は3秒で忘れちゃいそうです。
Hello! アメリカ出身のMorganです。もうかれこれ日本に15年程住んでいます。
アメリカにも子どもたちを連れてよく里帰りするので、子どもを通して気がついたこと、日本とアメリカの違い、日本のここがいいな〜、アメリカのこういうところが懐かしいな〜ということを中心にブログに綴っていきます。
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする