みなさん、こんにちは。
ビジネスシーンでよく使える英語表現をシリーズでご紹介しています。
※前回の記事「【大人のビジネス英語】覚えておくと必ず重宝!「~ですかね?」」を見逃した方はこちらからどうぞ!
ビジネスシーンでは、例えば相手のアイディアや提案を否定しなければならない場面では日本語でもその言い回しに気を遣いますよね。
英語でも文字通り否定をする表現より、「~だとは思いません」と言えた方がより自然な響きになるのですが、あなたならどう上手く表現しますか?
今回の記事では、覚えておくと大変便利な「~だとは思いません」の英語表現をご紹介していきます。
「仕事で言えそうで、中々言えない英語表現をぜひ身に付けたい」そんな方にはぴったりの内容なので、ぜひ最後まで読み進めてみてください。
英語では「I don’t think+肯定文」で表現できるとより自然な響きになる
日本の英語公教育などの影響で例えば「I think we shouldn’t do it.」のように「I think +否定文」、つまり前半を肯定文で始め後半に否定文を置く文章の作り方に慣れている方が多いと思います。
しかし、英語では「それはしない方が良いと思いますが」
と言いたい場合、
「I don’t think we should do it.」
と前半をまず「I don’t think」と否定文で始め、後半に肯定文を置く形の方がより一般的で自然な響きになります。
私もアメリカに来てからこの形の文章構成の方がより一般的に使われており、かつ自然な響きなことを日常生活の会話の中で学びました。日本人としては慣れるまで少しかかるかもしれませんが、意識して使うようにしてニュアンスが掴めるようになるとすごく楽になります。
注意!「~した方が良い」には助動詞shouldを使うのが適当
ビジネスシーンでは相手に何らかの行動を促すため「~した方が良い」と表現することが良くありますが、これには助動詞「should」を上手く使うのが適当です。
これも日本の英語公教育の影響からか「had better」を使いたくなる方も多いと思いますが、実はこの表現は非常に汎用性が低く、使用範囲が狭い表現です。
助動詞shouldには大きく分けて「~すべき」と「~した方が良い」があり、前者の方が強制力が強まりますが、その違いは文脈や声のトーンなどで変わってきます。ビジネスシーンをはじめ日常生活では主に後者の「~した方が良い」と相手に何らかの行動を提案・促進したりする使い方がメジャーです。
今回取り上げている「I don’t think+肯定文」の文章とも相性の良い助動詞なので覚えておくと表現の幅が拡がります。
ネガティブなことを相手に伝える際に言い回しの工夫が必要なのは万国共通
基本的にネガティブなことを相手に伝える際に、その言い回しに工夫が必要なのは万国共通で、日本語・英語それ以外の言語でも細心の注意をする必要があります。
例えば、「そんなに急がない方が良いのではないでしょうか」、「今すぐ決めるのは時期尚早ではないでしょうか」など相手の意見や意向に反する自分の意見を伝える際にはやはり気を遣いますよね。
今回ご紹介している「I don’t think+肯定文」の英語表現は、この辺りの言い回しを「ストレートになりすぎずでも自分の言いたいことを我慢し過ぎない」程度にしっかり伝えてくれます。
いかがでしたか?
「I don’t think+肯定文」や合わせてご紹介した助動詞shouldの「~した方が良い」の使い方は、ビジネスシーンでも使えると大変重宝する便利な英語表現です。
ぜひあなたもこれらの表現を活用して、仕事でも堂々と自分の意見を伝えられるようにしてみてくださいね。
日本で英語講師、行政通訳・翻訳の仕事を経験後、アメリカ人の夫との結婚を機にアメリカに移住。
英語コーチとして独立する傍ら、英語系ライターとしても活躍。
長い英語学習歴、教授歴、実践歴を活かし「日本人だからこそ躓きやすい」「そこが知りたかった!」そんな情報を分かりやすくお伝えしていきます。
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする