みなさん、こんにちは。
ビジネスでは同僚や上司と業務について適宜相談しながら進めていくのが基本ですよね。あなたも、「これって大丈夫ですかね?」、「相手先は納得しますかね?」などの表現を日頃から自然に使っていると思います。
そこで今回の記事では、ビジネスシーンでも覚えておくと必ず重宝する「~ですかね?」の英語での言い回しについて詳しくご紹介していきます。
「後で見直すと意外とシンプルなのに、まだ自分の中で落とし込めていない表現が沢山ある」そんな風に感じる方にはぴったりの内容になっていますので、ぜひ最後までチェックしてみてください。
相手に「~ですかね?」と英語で聞くには「Do you think~?」が最適!
ビジネスシーンなどで相手に「~ですかね?」と英語で聞くには、シンプルな「Do you think~?」の英語表現を使うのが最適です。
直訳すると「あなたは~だと思いますか?」となり、これが日本語で自然な表現になると「~ですかね?~かなぁ?」になります。
ポイントは、Do you think以下に「主語+動詞」を続けて使うこと。
例えば、
「Do you think this is Okay?」「これって大丈夫ですかね?」
「Do you think they’ll agree with this? 」「相手先は納得しますかね?」
という形で表現します。
注意なのは、日本語では「高いですかねぇ?」や、「迷惑ですかねぇ?」など、主語が抜け落ちてしまうことが多い点。英語は基本的に主語が無いと意味の通らない文章になってしまいますので、必ず「主語+動詞」の形で文を続けるようにしましょう。
注意!語尾の日本語につられてうっかり「maybe」を使わない
日本語では語尾が「~ですかね?」、「~かなぁ?」となることが多く、この部分を英語で「多分~、恐らく~」の意味を持つ「maybe」で置き換えて誤用してしまうケースが良くあるため、注意が必要です。
例えば、「Maybe Okay?」や、「Maybe they’ll agree with this?」などの文章は相手に相談ベースで意見を聞いているのではなく、「多分オッケーかな?」や「多分納得してくれるよね?」のようにあくまでも自分の憶測を相手に伝える意味にしか伝わりません。
今回取り上げているような意味で相手に相手の意見を聞きたい場合は、「Do you think~?」の形で聞くのが適当です。このように、日本語は英語に比べて同じ表現で複数の意味を表すことができる場合が多いため、そのまま英語に直訳すると伝わりにくくなることがあります。
日本語・英語に関わらず、「この表現で相手に何を伝えたいのか?」を常に明確にする意識をしておくと、迷いが無くなります。
答え方も一緒にマスター!「多分~じゃないですかね」
最後に、誰かに「Do you think~?」の形で意見を求められた際の上手な答え方についても確認しておきましょう。
「多分~じゃないですかね」というニュアンスで自分の意見を述べるには、質問にそのまま答える形で「I think~.」(私は~と思います)が適しています。この形で使用する場合も先と同様、後に「主語+動詞」を続けます。
例えば、
「I think it’s Okay.」「(多分、)大丈夫じゃないですかね」
「I think they’ll agree with this.」で「(多分、)納得してくれるんじゃないですかね」
となります。
ちなみに、この場合もmaybeを使うとただの憶測で無責任な発言に聞こえてしまうので、注意します。
このように、動詞thinkを使った表現はビジネスシーンでもかなり重宝します。ぜひこの機会に覚えて活用していきましょう。
いかがでしたか?
「Do you think~?」から始まる英語表現は、相手に気軽に何かについて相談したり、意見を求める際にとても重宝します。
ぜひあなたも、今日からビジネスの現場で使ってみてください。
日本で英語講師、行政通訳・翻訳の仕事を経験後、アメリカ人の夫との結婚を機にアメリカに移住。
英語コーチとして独立する傍ら、英語系ライターとしても活躍。
長い英語学習歴、教授歴、実践歴を活かし「日本人だからこそ躓きやすい」「そこが知りたかった!」そんな情報を分かりやすくお伝えしていきます。
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする