【ビジネス英文メール】あなたはちゃんと使い分けられる?英語での「上司」の言い方

【ビジネス英文メール】あなたはちゃんと使い分けられる?英語での「上司」の言い方

みなさん、こんにちは。

 

ビジネスシーンでは日本語でも「うちの上司は…」などの表現内で「上司」という言葉を使うことって良くありますよね。

あなたはこの「上司」という言葉を英語でちゃんと使い分けられていますか?

 

今回の記事では、日本語とはちょっと勝手の違う英語での「上司」の言い方をそのシチュエーションごとに分かりやすく解説していきます。

「仕事でも自分が日本語で話す時と同じような感覚でもっと英語を話せたら良いのに」そんな風に感じている方は、ぜひ最後まで読み進めてみてくださいね。

 

ここに注意!日本語の「上司」、英語の「boss」は意味する範囲がかなり広い

日本語の「上司」を英語にしてください、と言われて皆さんが真っ先に思い浮かべるのが「boss」という英単語ではないでしょうか?

日本語ではカタカナで「ボス」と使ったりもするくらい、日本人にとってもすでに馴染みのある言葉として知られていますよね。

ただ、この「上司」と「boss」という言葉は両者共に意味する範囲がかなり広いという点には注意する必要があります。特に日本語ではそれが部署が同じか違うかに関わらず、或いはその人が自分の直属かそうでないかに関わらず自分より役職の上の人をまとめて「上司、ボス」と呼びます。

この特徴は英語の「boss」も同様で、この単語を使用する際は幅広い意味での上司、とにかく自分より上の立場で職場で支持を出す人物を指します。英語では、話の流れからして別にそれが部署が同じかどうかや直属かどうか等が分からなくても意味が通る場合に使用します。

 

「直属の上司」と言いたい場合は「supervisor」が適当!

敢えて「直属の上司」と言いたい場合、英語では「supervisor」とするのが適当です。先の「boss」ではなくこの単語を使用すると、「他の人ではなく自分の直属の上司」という意味になります。幅広い意味で「上司」の意味を表す「boss」とは使い方に違いを持たせるのがポイントです。

日本語の「上司」という単語は英語の「boss」に比べて意味する幅が広く、その指し示す対象が曖昧になりがちですが、英語では文脈によっては他の単語も使用しないと誰の話をしているか分からず相手が混乱する、という事態も起こり得ます。

特に日本語と比較すると、英語は曖昧さが歓迎されない傾向にあることを常に念頭に入れておくと、コミュニケーション上の行き違いを避けることができます。

 

英語の「chief」はどんな意味?英語で「責任者」は何て言うの?

日本語では「チーフ」と言うと「上司」という広い意味で使われることが多いですが、英語での「chief」はあくまで特定の組織の長、組織で最高権限を持つ人物という異なる意味で使用するため注意が必要です。

また、ビジネスシーンで登場する経営者、支配人、マネージャーなどいわゆる組織の責任者と言いたい場合、「manager」という単語を使います。日本語で「マネージャー」と言うと、必ずしも組織の責任者ではなく「上司」という意味にしかならない場合もあります。

このように少し複雑で厄介ではありますが、英語にはそのポジションごとに異なる単語が存在します。

 

また、今回ご紹介したのは、一般的な例であって、職場によって、直属の上司が「manager」であったり、それぞれの職場によって呼び方に違いがあります。仕事の業務の中で色んな役職の人と関わりながら少しずつそれぞれを整理していくと良いでしょう。

 

今回の記事では、「上司」と一言で言っても英語にはポジションごとに様々な単語が存在することをお伝えしました。

ぜひ参考にしてみてくださいね。

 

 

フルーツフルイングリッシュで英語表現の楽しさ感じてください 。初めての方には英作文添削チケット2回分をプレゼント。
「無料英語テスト800問(解説付)」メルマガも大人気。今すぐチェック!

英語テスト800問・英文添削2回が無料!

※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。

1 Star (4 イイネ!が押されています)
この記事が良いと思ったらイイネ!を押してください。
読み込み中...
 HOMEへ戻る 

コメントする

コメントは認証制です。執筆者に認証されるまでは表示されません。

CAPTCHA


ABOUTこの記事をかいた人

日本で英語講師、行政通訳・翻訳の仕事を経験後、アメリカ人の夫との結婚を機にアメリカに移住。 英語コーチとして独立する傍ら、英語系ライターとしても活躍。 長い英語学習歴、教授歴、実践歴を活かし「日本人だからこそ躓きやすい」「そこが知りたかった!」そんな情報を分かりやすくお伝えしていきます。