講師のEriiです。
アメリカの大学に通っている頃
友人の誕生日になると、
夜中12:00に必ず皆で集まっていました。
ひとまず勉強を中断して
キャンパスの色々な場所から
友達20人程度が夜中に
ぞろぞろと集まってきました。
余裕があると誰かがケーキを焼き、
余裕がない日はカフェテリアで
何かを買ってろうそくを立てていました。
バースデーソングを歌った後に
誕生日の人の腕と脚をつかんで持ち上げ、
年齢の数だけお尻を蹴り上げるという
もはやおめでたいのかどうか分からない
どこかの国の習慣を行っていました。
ある友人の誕生日で集まった時
(もう誰の誕生日だか思い出せない)
他の国の誕生日ソングを歌ってみよう
という話になりました。
それぞれユニークな歌を披露し、
さて日本のは?となりました。
その時まで違和感なく歌っていましたが、
よく考えてみると日本のバ―スデーソングは
アメリカの’Happy Birthday to You”
を日本語英語で歌っただけなのですね!!!
「いや、同じだよ」と皆に言うと
「同じとはどういうことだ!」
「とりあえず歌ってみろ」
と責められ結局日本語英語で
歌うことになりました。
予想通り大爆笑です。
あまりにウケて何度も歌わされました。
日本もそろそろ独自の歌詞を
開発してはいかがでしょうか?
ということでコレはどうでしょう?
年取ったね(名前)
年取ったね(名前)
おめでたいねあなた~
お誕生日おめでと~
と友人に歌ってみたところ
「老けた気分になるからやめて」と
バサッと切られました。
何故日本には誕生日ソングが
ないのでしょうか?
どうでもいい
最近の疑問です。
私たちの日常は意外にも
英単語で溢れていますね!
カスタマーサポートが、特別ゲストライターさんのおすすめ記事をご紹介します。
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。