こんにちは。講師のKazueです。
先日、大雨の日に生徒さんとSkypeでチャットしていたところ、生徒さんが以下のような文章を書いてくださいました。
生徒さんからのSkypeチャット
Good morning ! Kazue sensei. I am on my way to the office. I have forgotten to bring an umbrella. Hope it won’t rain.
これ、対面で口頭で言われていたら私も流したと思いますが、Skypeのチャット欄で文字として見たので意味がすっと入って来ず「ん?」としばらく考えてしまいました。間違いではないと思いますがちょっと違和感を感じました。
なぜここで現在完了”have forgotten”?
動詞forgetは動作動詞でもあり状況動詞でもありますが、上記の文の場合は状況動詞「忘れた状態」として使われていることは明らかです。
つまり、この場合は現在完了を使って「継続」を表しています。
「継続」を表しているのなら、その結果現在はどうなっているのか?というオチの説明が現在形であったほうが聞き手に伝わりやすいのでは、と思います。
例えば、
I have forgotten to bring an umbrella with me this morning. I’m wet in the rain! (傘を持って出かけるのを忘れちゃったからずぶぬれなんです。)
のような文章で現在完了を使うのであれば、聞き手はすっきりします。
皆さんが帰宅時ずぶぬれで帰宅し、玄関でネイティブのお隣にあった場合などに使える表現ですね。
恐らく上記の生徒さんの文章は、日本語の「傘を忘れてきちゃった。雨が降らなければいいのですが。」という「~きちゃった」の部分を現在完了にしているのですが、これは日本語のあやであって正確には「傘を忘れてきました=傘を持っていない」と現在形で状態を表現できるのではと思います。
代替表現を見てみましょう!
I am on my way to the office. I didn’t bring an umbrella with me today. Hope it won’t rain.
(通勤途中です。今日は傘を持ってきていません。雨が降らなければ良いのですが。)
私だったらこのように表現します。
文脈や状況によっても異なるでしょうし、そもそも人によって表現の感じ方が異なるので断定はできないのですが、時制に注意を払うと相手により伝わりやすい英語になるかなと思います。
最後に上記の文章をブログでシェアするにあたり、ご快諾くださった生徒さんに感謝申し上げます。
Fruitful EnglishのSummitコースを担当しているKazueです。高校・大学と第一外国語はフランス語でしたが、卒業後にフランスの銀行のディーリングルームに配属されたためスパルタで英語を磨きました。その後はシンガポールで中国語を学び、米系金融、米系ITポータル等でプロジェクト管理を担当しました。開発援助にも興味があったため、開発援助機関や日本政府のプロジェクトに関わり、エチオピアやロシアでPJ管理の仕事をしました。仕事で訪れた各国での興味深い出来事の他に、最新のコーチング手法についても、折に触れてブログでご紹介できればと思います。趣味はZumba。ダックスフンドが大好きで3頭の世話に追われています。
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする