Hello there!
皆さまこんにちは。
インストラクターの H. Yoko です。
このご時世、マスク着用は当たり前ですし、スーパーなどでも手の消毒をしてから、というのが当たり前の毎日となりました。今まではちょっとしたことでもちょっとコンビニ行ってこよう、など気軽に利用していましたが、最近はまとめ買いをし、できるだけ外出しない、という方も増えているようです。
私もその一人ではありますが、どうしても出張などで遠出をすることがあります。公衆のお手洗い、例えば空港やホテルなどに行くと(遅ればせながら、今お食事中、もしくはこれから、という方はどうぞ後ほどご覧くださいませ。)
フタを閉めてから流してね!
使用後はふたを閉めてから水を流してください~
というお知らせをやステッカーなどを多く見かけるようになりました。
フタを閉めてから流そうね!(プラス、トイレ君?便器君?のイラスト)
など、ちょっとかわいいサインも見かけます。
フタを閉めてから~を英語で
英語ではどのように表現するのが望ましいのでしょうか?
「フタをしてください」であれば
-Flush the toilet after closing the lid.
-Close the lid before you flush the toilet.
このように表現できます。
少々丁寧な雰囲気であれば
-Please flush the toilet after use with the lid closed.
フタを閉めたまま流してください~
など
with + 名詞 + 形容詞
こちらで “~の状態のまま” のような解釈をすることができます。
いずれにせよ、このご時世、若干説得力には欠けます。
感染症予防のため~を英語で
「感染症予防のために〜」を加えると、ダラダラと長くなってしまいそうな気がしませんでしょうか。
-Close the lid before flushing the toilet for prevention of infectious disease.
何となく堅苦しいですし、トイレでチラッと目に入る表示としては重たい感じがします。
Toilet Plumes
英語では
toilet plumes
という表現をすることができます。plume を辞書などで確認してみてください。なるほどな、と思えると思います。
i.e.
-Flush the toilet with the lid down to avoid toilet plumes.
-Close the lid before flushing to prevent toilet plumes.
このようにするだけで、日本語の
感染症対策予防のため、トイレのフタを閉めてから流してください〜
と伝えることができます。
PS. 今日のひと言英会話
-Why do you always leave the toilet seat up?
なんでいつもフタを閉めないの…(怒)?
Yoko先生のブログシリーズ前回の記事、「【前置詞をマスターしよう!】helpful 以外の表現は?海外映画の中から使える表現を覚える #3!」を見逃した方はこちらからどうぞ!
7年の海外経験の後、日本で英語講師としての長年の経歴があるベテラン講師です。当社内にファンも多く人気講師の一人です。
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする