Hello there!
インストラクターの H. Yoko です。
どうやら今日本国内には「避暑地」がないようです。
What is ( ) your mind?
早速も早速ですが、カッコの中には in / on どちらを入れましょう?
What is in your mind?
What is on your mind?
どちらも「あなたの頭には何があるのか?」など、直訳してしまうとこのようになります。とても不自然な日本語で申し訳ありませんが、だいたい言いたいことはお分かりになると思います。ノンネイティブには使い分けが難しいところですが、この場合
① What is in your mind? → think
② What is on your mind? → care / mind
大まかにこのように考えることができます。
つまり
①は「何を考えているのか」
②は「何を気にしているのか/気にかけているのか」
このような印象となります。
「ええぇ?そうなの?」と感じられると思いますが、おおよそこのような「目安」で使用してみてください。
I have pain ( ) my right arm.
では右腕が痛む場合はどうしましょう?
先ほどの in/on mind とは異なり、スッキリと理解できる方が多いのではないかと想像しておりますが
I have pain in my right arm.
I have pain on my right arm.
基本的に「中」が痛む場合は in を使用します。また、あくまでも「表面」に痛みがあるのであれば、on を使用すると良いです。日焼けで皮膚がヒリヒリするのは on ですし、運動中に腕を捻って痛む場合は in がメインです。
ex: I think I have got something wrong in my left eye.
左目に何か入っている
(=異物感、違和感など
また、特に「傷(傷跡も含む)」など、明らかに目に見えるものにも on を主として使用します。
ex: The man who stole my bag had a big scar on his cheek!
私のバッグを盗った人の頬には大きな傷跡がありました!
I found an interesting article ( ) the newspaper.
ありがちな読み物や書物での前置詞の選択です。
本や新聞って書面ですので、何となく on が良さそうな気がしませんか?
(実は私自身が英語を学んでいた頃は、on で間違いないだろうと自信を持って使っていました。だって文字って紙の表面にあるじゃないですか!)
でも結局はこういう事なんです。
右の画像のように、鉛筆が本の「上」にありますから、こちらは on そして↓のように、間に鉛筆がはさまっていますので、こちらは in なんです。
つまり、新聞だろうが本だろうが、中に書かれてあるわけですから、in となります。あまり良い例ではありませんが、本を開くと「ギャー!ハエが死んでる!はさまってるー!」なんて時には in を用います。
ただし…前置詞の直後が書物などそのものではなく、page などである場合は
ex: You can see that quote on page 18 of the book.
その名言は、18ページにあるよ~
ex: I like the design on the front page.
表紙のデザインが好き
このように on を使用することができます。日本語で言えば、18ページ”上”にある、というところでしょうか。
Enjoy prepositions!
7年の海外経験の後、日本で英語講師としての長年の経歴があるベテラン講師です。当社内にファンも多く人気講師の一人です。
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする