こんにちは、講師のエリカです。
今日は、使い分けがちょっとトリッキーな英語についてお話したいと思います。
日本語の「最近」は英語でどう表しますか?
recently、lately、these days、nowadays
そうですね、このような訳し方があります。
しかし、これらの単語には、それぞれ相性の良い時制が存在するということはご存知でしょうか?さらに、ちょっとずつニュアンスや使い方も異なりますので、順番に見ていきましょう。
「最近」の表現1ーrecently
まず、recentlyですが、こちらは一回だけの出来事に対して使うことが多く、普通過去形との相性が良いです。
「この間」とも訳すことができるでしょう。
例)I bought a new car recently.
「最近、新しい車を買った。」
例)Recently, I got a promotion at work.
「この間、会社で昇進した。」
「最近」の表現2ーlately
latelyは「この頃」などとも訳すことができ、現在完了形(または現在完了進行形)との相性が良いです。
また、recentlyと違い、何度も起こることや連続して起こることに対して使います。
例)He hasn’t gone to school lately.
「彼は最近学校に行っていない。」
例)I have been going to the gym often lately.
「最近、よくジムに通っている。」
「最近」の表現3ー these days
these daysは「近頃、近年」などとも訳すことができ、recentlyやlatelyに比べ、少しスケールが大きいといっても良いかもしれません。
現在と過去を比べるときに使う印象です。現在形との相性が良いです。
例)I don’t have much to do these days.
「近頃、あまりやることがない。」
例)It’s hard to find a good overcoat these days.
「近年、良いオーバー(コート)がなかなか見つからない。」
「最近」の表現4ーnowadays
nowadaysは、these daysと似ており、過去と現在を比べるニュアンスがあります。
強いて言えば、nowadaysは「何十年かの昔」と比べる印象があり、さらにスケールが大きいと言ってよいかもしれません。また、these daysより少しフォーマルな印象です。現在形との相性が良いです。
例)Young people nowadays don’t respect their elders.
「最近の若い人は年上の人を尊敬しない。」
例)Nowadays, robots are common in factories.
「現代では、工場にロボットがいるのは普通だ。」
この四つの表現の使い分けを簡単に確認してきましたが、いかがでしょうか?
これらの表現は全て「最近」と訳すことができますが、英語ではこのような時制やニュアンスの違いがあるので、是非上手く使い分けましょう!
日本語能力試験最難関のN1取得。幼い頃から日本文化に興味を持ち、日本語も日本人と見分けがつかないほど流ちょうに使いこなせるN1講師。座右の銘は「Challenge yourself!」
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
これ、私の生徒にも教えてあげたいです!暫く保存出来ますか?1年とか?
コメントありがとうございます。
はい、ブログですので、この記事が削除されるまで残る予定です。
どうぞ生徒さんにも、シェアなどして広めてください!