アメリカ英語と数字
みなさん、こんにちは、
英語学習の秋ですね~!
英語向上心が高まっているところで、
クイズです。
次の日本語文を英語に訳してください。
何百人もの人々がショーを観に来た。
_________________________________________________
答えは書けましたか?
それでは答えあわせをしましょう。
A. Hundreds of people came to see the show.
A. Several hundred people came to see the show.(←上の答えほど「数の大きさ」が強調されません)
などと、表現できますよね。
正解できましたでしょうか?
これが、「何千人もの人々が」であった場合、
thousands of people
several thousand people
となりますね。
では、もう1問、問題です。
何十人もの人々がショーを観に来た。
_________________________________________________
を英語に訳してください。
答えは書けましたか?
下記のように回答した方が多いと思います。
A. Tens of people came to see the show.
これも正解です!
でも~・ ・ ・
アメリカ英語では、Tens of peopleよりも
遥かによく使われる「何十もの」という英語表現があります。
それは、これ・・・です!
Dozens of people came to see the show.
「はいはい、これね!」と思った方もいれば、
「dozenとはいくつ?数字なの?」と思った方も
いるかもしれません。
dozenとは「12」のことなんです。
一番よくdozenを使うときが、
卵「egg」の話をするときです。
卵1ケースには通常12個の卵が入っているので、
a dozen eggs
と言います。
half dozenと言えば「12」の半分の「6」です!
dozen を日本語で表現すると「ダース」と言います。
そう、食いしん坊であれば思いつくのが、森永のダースのチョコレート。
次に買った時に粒を数えてみてくださいね。
ちゃ~んと12粒入っていますよ!
dozenは「12」、ではdozensは「12」の倍数なんですか?
dozenは「12」であれば、
dozen“s”(複数形)と言ったら、12の倍数の
24、36、48・・・を表すのだろうか?と考えますよね?
でも、そんなことはないんです。
ざっくりとした「数十の/何十もの」ということを表すのに使います。
Several dozen cars were lined up in front of the store.
と言った場合、「数十の車がお店の前に並んでいた。」という意味になります。
でも、ここからが、感覚との勝負になります(笑)。
ルームメイトから下記をお願いされました。
Can you get me two dozen eggs from the store?
さて・・・。
dozenはざっくりと「10」と考えることができると分かりましたが、
元の「12」という意味もありますよね。
two dozen eggsとお願いされた場合、
20個の卵を買えばいいのでしょうか?
24個の卵を買えばいいのでしょうか(笑)?
この場合は、ルームメイトがほしいのは
恐らく20個ではなく、24個の卵です。
2ケースの卵を買って、わざわざ4個抜いて渡す必要はありません。
同じtwo dozenを使っても、
Around two dozen people were taken to the hospital due to food poisoning.
など、about/aroundなど「大体」を表す単語が前にある場合は、
dozenを正確な「12」ではなく、「10」と考えていいでしょう。
つまり、上記の文であれば、
食中毒により数十人の人々が病院に運ばれた。
と訳してOKです!
いかがでしょうか、
dozenの使い方がなんとなく分かりましたでしょうか~!
アメリカはmetric systemを使っていないこともあり、
数字・数学になると混乱しやすいですよね。
dozenは正確には、12。
ざっくりと10という意味で使える。
そのようにシンプルに覚えちゃいましょう~!
人生の半分以上をアメリカで過ごし、アメリカの大学では言語学のアシスタントとして活躍されたり ネパールでも英語の講師をされていた経験があり、国際経験豊かな先生です。
人見知りしない性格で、誰とでも仲良くなる性格とホスピタリティーは英語指導にも表れています。生徒様から人気で、お客様満足度評価も高い先生です。
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする