【海外ドラマから学ぶイディオム】”It’s not my first rodeo.” この意味分かりますか?

【海外ドラマから学ぶイディオム】"It's not my first rodeo." この意味分かりますか?

こんにちは。講師のAtsukoです。

 

先日、とあるドラマを見ていたら、”It’s not my first rodeo.” というセリフがありました。

久しぶりに聞いたなあ。このイディオム。皆さん、どういう意味か分かりますか?

 

Rodeoとは?

“rodeo(ロデオ)”というのは、そう、あれです。

カウボーイの腕前を競う競技です。

“ロデオ” と聞いてすぐに頭に浮かぶのは、荒馬を乗りこなしているカウボーイのシーンではないでしょうか?Wild Westと呼ばれるアメリカの西部開拓時代の映画などでよく登場しますよね。私は実際に観戦したことがないですが、ロデオは今では正式なスポーツとして認められ、アメリカ中で定期的に試合が行われているようです。

 

 

Not my first rodeo?

“It’s not my first rodeo.”

というのは、直訳すると、「初めてのロデオではない」という意味で、このイディオムが表すのは、

 

“This is not the first time I have done this.” 

 

ということになります。

つまり、「これをするのは初めてではない」ということですね。

このイディオムが使われる典型的な場面は、あなたが知っている何かのやり方を誰かが教えようとしたり、アドバイスをくれる時。つまり、ある意味、ちょっとおせっかいで、unsolicited advice(頼んでいないアドバイス)をもらった時になります。

 

James : “I heard you are meeting Mr. Smith from ABC Company this afternoon. He is known to be difficult.” (今日の午後、ABC会社のSmithさんと会うんだってね。彼はちょっと難しい人なんだよね。)

Tom: “Really? Don’t worry. This is not my first rodeo.” (そうなんだ。心配はご無用だよ。難しいクライアントは彼が初めてではないからね。)

 

こんな場面、日常的に起こりそうですよね。”I have done that before.” というよりも、”This is not my first rodeo.” を使うと、こなれ感が出ますよねえ。

 

こんな場面でも

このイディオムは、何かで褒められた時に、謙遜した感じを出す際にも使えます。

 

James: “Your presentation was really excellent.” (君のプレゼン、すごく良かったよ。)

 

Tom: “Thanks! It was not my first rodeo.” (ありがとう。まあ、プレゼンは初めてではなかったからねえ。)

 

案外簡単に使えそうですよね。

 

このイディオムが使えそうな場面があったら、思い切って使ってみて下さいね。

 

 

フルーツフルイングリッシュで英語表現の楽しさ感じてください 。初めての方には英作文添削チケット2回分をプレゼント。
「無料英語テスト800問(解説付)」メルマガも大人気。今すぐチェック!

英語テスト800問・英文添削2回が無料!

※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。

1 Star (7 イイネ!が押されています)
この記事が良いと思ったらイイネ!を押してください。
読み込み中...
 HOMEへ戻る 

コメントする

コメントは認証制です。執筆者に認証されるまでは表示されません。

CAPTCHA


ABOUTこの記事をかいた人

海外で学び、アメリカでの生活が20年以上。英語力はネイティブレベル。アメリカの公認会計士として15年以上働いた経験があり、豊富な実務経験を活かしたビジネスライティングの指導には定評がある。お客様評価も高く人気のある先生。