こんにちは。FEのインストラクターのAtsukoです。
先日、ネイティブが聞いて不自然と思う日本人が使いがちなフレーズについて話しているビデオを見ていたら、その一つに、
What is your hobby?
という質問がありました。
確かに、ネイティブは “What is your hobby?” とは言わない
“What is your hobby?” って、学校で習った気がしますが、確かにこのセリフは使わない。だいたい、”hobby” という単語自体、あまり耳にしない気がします。では、ネイティブは、誰かの趣味を尋ねる時に何て言うのでしょう?
What do you do for fun?
What do you do on the weekend?
こんな感じで、What do you do を使うことが一般的です。
ここから時制の考察です
そのビデオの中で、日本人の男性が、”What do you do on the weekend?” と尋ねられたら、何だか誘われている気がする、というようなコメントをしていました。FEで時制講座を長年担当している私は、そこで思わず、「時制が違う!」とツッコんでしまいました。
だって、時制が違うから。。。”What do you do…” と現在形を使う場合、「あなたがいつもすること」を尋ねているのです。現在形の感覚は、現在のことだけではなく、「ず~っと同じ」ということなのです。そのため、現在形を使うと、いつも行うこと、繰り返しすること、などを表します。
I have two eggs for breakfast.
というのは、「朝食に卵2個を食べる」という習慣を表します。現在形を使っていることから、恒常的、習慣的にすることを表せるのです。alwaysやusuallyなどの頻度を表す副詞句を伴うことも多いですね。
つまり、”What do you do…” で始まる疑問文は、「あなたはいつも何をしているの?」ということになり、”What do you do on the weekend?” は、「いつも週末に何をしているの?」という意味になり、つまり、「暇なとき、時間がある時、何をしているの?」という意味で、けっしてpick-up line (口説き文句)ではないのです。
デートに誘いたいのなら?
では、実際に週末に誰かをデートに誘いたい場合は、何て言えばよいのでしょう?簡単です。少し時制を変えるだけ。
What are you doing this weekend?
近未来の予定を表す現在進行形を使って、「今週末何をする予定なの?」と尋ねます。もしも、相手にすでに決まった予定があるのなら、”I’m going to visit my mother.” のように、be going to を使ったフレーズで返してくるはずです。
Happy learning ❤
海外で学び、アメリカでの生活が20年以上。英語力はネイティブレベル。アメリカの公認会計士として15年以上働いた経験があり、豊富な実務経験を活かしたビジネスライティングの指導には定評がある。お客様評価も高く人気のある先生。
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする