こんにちは。カスタマーサポートです。
英語に携わって63年、
フルーツフルイングリッシュの大御所講師であるMakoto先生は現在80歳。英検TOEIC・TOEFL 論文対策コースでは、受講生に寄り添ってくださる指導で人気の先生です。Makoto先生がSNSで発信していらっしゃる呟きが面白くて為になるとご友人の間で好評なのだとか。
さて今日も、Makoto先生のつぶやきをのぞいてみましょう♪
このピンチを英語力向上のチャンスに変える強さを持って
記者は、他社より早く、
ですから、今は、英語学習の又とないチャンス。
Social distance も、今では当たり前の用語になっていますが、
あったとしても、何それ?
Washington Post の Opinions 見出し
Trump is spreading false hope for a virus cure
「トランプ、ウィルス治療に関し根拠のない希望をまき散らす」
The nation comes together – without Tramp
「アメリカは一体となる。トランプは蚊帳の外」
・・・見出しを読むだけで英語の勉強になります。
NYT 一面トップ
The U.S. runs out of face masks
「アメリカにマスクの在庫なし」
For want of a 75-cent mask, the kingdom was lost.
「75セントのマスク欠乏で王国が崩壊」
簡潔で要を得た英語です。
NYTから拾った表現
Teenagers defy parental authority.
「反抗期」のことだ。
試しに、アルクで「反抗期」を何と訳しているかと思ったら
age of resistance
negative period
period of negativism
rebellious age
rebellious period
rebellious phase
rebellious stage
いずれも defy parental authority に及ばないイマイチの訳だ。
Washington Post の論説
This president has no empathy
「現大統領は国民の気持ちが分からない」
Tramp’s not a doctor. He’s only playing one on TV
「トランプは医者ではない。
…いずれも切れ味の鋭い英語表現。
NYT 社説 ”Witnessing a new dive in history”
The World B.C. & The World A.C.
C は Corona つまり
The World Before Corona & The World After Corona
この用語もしかしたら一般に普及するか? sexual harassment という用語のように。
カスタマーサポートが、特別ゲストライターさんのおすすめ記事をご紹介します。
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする