こんにちは!講師のRinaです。
私は料理や裁縫が大好きなので、よく友人や家族に自家製の食べ物や手作りの洋服やバッグなどをあげることが多いのですが、この「自家製」や「手作り」という言葉の英語を、しばらく間違えて使っていました。
handmade「手作りの」
Homemade「自家製の」
handmadeは「機械ではなく自らの手で作ったもの」。
homemadeは「お店ではなく自宅で作ったもの」。
言葉から想像できるのは、このような意味ですね。
英英辞典でこれらの意味を見てみましょう。
handmade : made by hand, rather than by machine
「機械ではなく手で作ったもの」
homemade: made or prepared at home, locally, or by the maker’s own efforts
「自宅、地元、または製作者が自分の努力によって作ったもの」
とあります。
なお、食べ物については手で作ったものであっても、handmadeではなく一般的にhomemadeを使います。
なので、ホームベーカリーを使わずに手ごねで作ったパンなんかも、
handmade breadではなくhomemade breadといいます。
ベーカリーから買ってきたパンは、自宅で作ったものではないけれども、そのお店のパン職人が自分で粉から作ったものであれば、homemade breadというわけです。
日本語では食べ物が「ハンドメイドXXX」、手作り小物なども「ホームメイドXXX」と書かれていることがよくあるので、ついつい間違えてしまいがちですね。
それから、homemadeにはこんな意味もあります。
made, contrived, or assembled by oneself; not professionally made or done; amateurish
「人によって作ったり組み立てられたりしたもの、プロによって作られたものではなく、素人くさい(下手な)もの」
自信を持って手作りした傑作品を、
「このジュエリーは私がこの手で自ら作ったのよ!!」
と自慢しながら人にあげたいときには、
This is my handmade jewelry! です。
This is my homemade jewelry! といってしまうと、
「これは素人の私が作ったへたくそなジュエリーよ」
と聞こえてしまうので、注意してくださいね。
あと、私がしてしまった恥ずかしい間違いは、
homemadeというかわりに、housemaid「ハウスメイド」と言ってしまったことです。
This is my housemaid bread!
housemaidは「家政婦、お手伝いさん」という意味の名詞です。
もちろん、ネイティブの友達には、「パンが家事をしてくれるなんてイイネ!」
とからかわれてしまいました・・・。
この3つの単語、気をつけて使いわけてくださいね。
それではまた!
様々な国に滞在した経験があり、「伝わる英語」が何であるかをしっかりと理解しているRina先生。きめの細かい添削でありながら、モチベーションもしっかりと上げてくれる添削が大変人気で、生徒様から高い評価を受けている講師です。
座右の銘は”If you can imagine it, you can achieve it. If you can dream it, you can become it.”
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする