【enviousに注意!】「うらやましい」の自然な英語訳を知っておこう!

こんにちは、講師のエリカです。

日本語で頻繁に使われている形容詞の一つ、「うらやましい」。
実は、英語に訳すときちょっとコツが要ります。今回は、「うらやましい」を自然な英語に訳す方法をご紹介したいと思います。

 

日本語の「うらやましい」は形容詞ですが、英語でも形容詞enviousを使っている日本人がかなり多い気がします。しかし、この形容詞を使うと、硬く不自然な英訳になってしまうことが多いのです。

日本語ではよく、相手にいいことがあると「うらやましい~」と言いますね。enviousを使って訳すと、こうなります。

“I am envious of you.”
しかし、これは少し不自然な英語です。

文法ミスではありませんし、辞書的に正しい英語ですが、かなりフォーマルな印象になってしまいます。

どんな印象かといいますと、「私はあなたに対してうらやましいと思っています」と同じくらい硬いかもしれません。
友達や知り合いに軽い感じで言う言葉ではありません。

とにかく、enviousは日常的にはあまり使われないので、使いたくなったときは要注意です!

 

より自然な英語にしたいときは、enviousの代わりに動詞envyを使うと良いと思います。

“I envy you.”

こちらのほうがナチュラルな言い方です。ただし、envyは「妬む」というニュアンスがあるので、もしかしたらちょっと印象が強すぎるかもしれません。

 

最も多く使われているのはjealousです。こちらは形容詞のまま使っても大丈夫です!

このjealousも「嫉妬深い」などという意味合いがあり、必ずしもポジティブな響きではありませんが、ネイティブはかなり軽い感じで使ったりします。ただし、こちらも使い方には注意しましょう。

 

“I’m jealous of you.”

この表現だと、かなり強い印象を与えてしまいます。何か嫉妬しているときはもちろんbe jealous of~を使っても構いませんが、軽い感じで「いいな、うらやましいな」と言いたいときは次の表現のほうが無難です。

“I’m jealous!”

こちらは、軽い感じで使ってもOKな表現です!

 

さらにポジティブで軽い印象にしたいときは、Wow!など感嘆詞を使ったり、口語で頻繁に使われる協調のsoを使うと良いと思います。

“Wow, I’m so jealous!”

 

“My boyfriend got a new phone. I’m so jealous!”

「彼氏が新しいスマホを買った。うらやましいな~」

 

自分の英語レベルが気になる方は、是非「オンライン英語テスト800問」をお試しください!以下を今すぐクリック!

※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。

1 Star (24 イイネ!が押されています)
この記事が良いと思ったらイイネ!を押してください。
読み込み中...
 HOMEへ戻る 

コメントする

コメントは認証制です。執筆者に認証されるまでは表示されません。

CAPTCHA


ABOUTこの記事をかいた人

日本語能力試験最難関のN1取得。幼い頃から日本文化に興味を持ち、日本語も日本人と見分けがつかないほど流ちょうに使いこなせるN1講師。座右の銘は「Challenge yourself!」