皆さんこんにちは、フルーツフルイングリッシュのTetsuyaです!
前置詞をおさらいしよう!
突然ですが、”太陽は東から昇る”を英語で言うことはできますか?
おそらく多くの人が次の様に答えるのではないでしょうか。
“The sun rises from the east.”
また、”太陽は西へ沈む”であれば同様に次の様な答えが返ってくるはずです。
”The sun sets to the west.”
”起点”? ”終点”?
ただ、残念ながらどちらの文章も英語では間違いです。少なくとも正しい表現が問われるテストなどでは×になってしまいます。
そもそも、前置詞の”from”や“to”は物事の”起点”や”終点”を指します。
ですので仮に太陽が真東から昇り、真西に沈んだとしても正確な”起点”や”終点”を表すことは誰にも不可能なのです。
では英語ではどの様にあらわすのでしょうか。
前置詞”in”
そうです。英語ではどちらの場合も前置詞”in”を使って表します。
つまり”太陽は東から昇る”は
“The sun rises in the east.”
となり、”太陽は西へ沈む”は
“The sun sets in the west.”
になります。
私も初めてこの表現を聞いたときはとても不思議に思い、面倒くさがるネイティブの友人にしつこく問いただしたのですが、彼によるとネイティブの頭の中は次のようになっているそうです。
太陽は”東”という”空間”の中で昇り、”西”という”空間”の中で沈む
ちなみに彼はそのとき何かの裏紙にさらさらッと簡単なイラストを描いてくれたのですが、それは棒人間の右側に”east”と書かれた破線の四角形が、左側に”west”と書かれた破線の四角形があるものでした。
そして、それぞれの中で太陽のマークが上昇するイラストと、下降するイラストを描いてくれました。
お世辞にも上手いとは言えないイラストでしたが、この話をするたびに私の頭の中にはあのヘタウマ?の愛らしいイラストが鮮明に浮かんできます。
<今日のポイント>
英語の世界では、太陽は”東”という”空間”の中で昇り、”西”という”空間”の中で沈みます。
ですので”起点”・”終点”を表す”from”や”to”ではなく、”in”を使って表現しましょう。
日本の大学を卒業後、ひょんなことから在日米軍横田基地で働く機会を得て、私の英語への意識は180度ひっくり返りました。それまでも学校の主要科目のひとつである英語を普通に勉強して来てはいたのですが、屈強なアメリカ人だらけの過酷な環境でそれはまさに生き抜いていくために必要なツールになりました。もともと英語は可もなく不可もなくといった成績だったのですが、実践の場では暗記しただけの知識は全く役に立たず、自分で実際に使ってみることの大切さを身をもって痛感しました。新しい表現を使う時、最も不安になるのがそれが正しいのかどうかということだと思います。どれだけ得た知識をアウトプットできるかが勝負です。間違えることを恐れずに積極的に使い、表現の引き出しの数を増やしましょう!添削のプロ集団フルーツフルイングリッシュが全面的にバックアップしますので、安心してどんどん新しい表現に挑戦してみてください!
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする