みなさん、こんにちは。
〜はじめに〜
英語学習中級者のみなさんにおすすめの学習法「英字新聞を読もう」ということでシリーズでお届けしています。
前回の記事は読んでいただけましたでしょうか?
※シリーズ前回の記事「【英語学習のコツ!中級者向け】英字新聞を読もう!⑬」を見逃した方はこちらからどうぞ!
今回は、BBC NEWS より、中国 習近平氏/政権続投に関するというニュースです。
ではさっそく、英字新聞を読もう!
(引用元)https://www.bbc.com/news/world-asia-china-63362548
BBC news Oct. 23, 2022
英語学習素材として重要(自分の英語に取り込みたい表現)な箇所を太字にしています。
タイトル:China congress: Xi cements power by packing top team with loyalists
中国議会:習近平が権力強化のため、忠実な人物をトップチームに配置
(解説)cement は強固にする、という動詞で使われています。
pack~with…で、~を..でまとめる、という意味です。
China’s leader Xi Jinping has moved into a historic third term in power, as he revealed a new leadership team stacked with loyalists.
中国の習近平国家主席は、忠実な人々を積み重ねた新しい指導部を公開し、歴史的な3期目の政権に突入した。
On Sunday the Chinese Communist Party (CCP) unveiled its Politburo Standing Committee, with Mr Xi re-elected as general secretary.
日曜日、中国共産党は政治局常務委員を発表し、習近平氏は総書記に再選された。
Observers say the line-up, handpicked by Mr Xi, shows he prizes loyalty over expertise and experience.
オブザーバーによれば、習近平氏が選んだメンバーは、習氏が専門知識や経験よりも忠誠心を重んじることを示しているという。
The unveiling came after a week-long party congress in the capital.
この発表は、首都で1週間にわたって開催された党大会の後に行われた。
More than 2,300 delegates elected various leadership groups and gave Mr Xi a new mandate over the party, in a break from decades-long tradition.
No other party leader besides CCP founder Mao Zedong has ever served a third term.
2,300人以上の代表が様々な指導者グループを選出し、数十年の伝統を破って、習氏に党に対する新しい権限を与えた。
中国共産党の創始者である毛沢東以外に、3期目を務めた党首はいない。
On the streets of Beijing, residents were not surprised by the line-up. “All of them belong to the same faction. It’s expected,” one person told the BBC.
“It’s okay that Xi continues with his third term as long as people can get food. We can feed ourselves but it’s still difficult. Many businesses are going through particularly difficult times,” said another resident.
Many ordinary Chinese have been watching the party congress closely to see whether authorities will relax Covid measures afterwards.
北京の街角で、住民たちはその顔ぶれに驚きを隠せなかった。「全員が同じ派閥に属している。予想通りだ」と、ある人はBBCに語った。
「習近平が3期目を続けるのは、国民が食料を確保できればそれでいい。自給自足は可能だが、やはり難しい。特に多くの企業が大変な思いをしている」と別の住人は語った。
多くの一般の中国人は、党大会後に当局がコロナの措置を緩和するかどうか、注視している。
Patience in Mr Xi’s stringent zero-Covid policy is thinning, and days before the congress opened a man staged a rare public protest in Beijing, calling for an end to the policy and Mr Xi’s removal.
習近平の厳しい「ゼロ・コロナ」政策への忍耐は薄れつつあり、大会開幕の数日前、ある男性が北京で、この政策の中止と習近平の解任を求める珍しい抗議行動を起こした。
On China’s heavily censored social media platforms, the reaction has been muted. Tens of millions of Chinese watched Sunday’s proceedings on state media livestreams – but all comment sections were disabled.
On Weibo, only official media outlets were allowed to post news about the line-up. The comments were scrubbed, leaving only a few posts singing praises for the new leadership.
However, Chinese users of other platforms such as Twitter – which is banned in China but can be accessed by virtual private networks – were much more more critical.
“Xi’s Army lives up to its name, and the whole country welcomes the return of the empire,” said one Twitter user sarcastically.
中国の厳しく検閲されたソーシャルメディア上では、反応は鈍かった。何千万人もの中国人が国営メディアのライブストリームで日曜日の放送を見たが、コメント欄はすべて無効になっていた。
Weiboでは、公式メディアのみがラインアップに関するニュースを投稿することを許された。コメントは削除され、新指導部を称賛する書き込みがわずかに残されただけだった。
しかし、中国では禁止されているが、仮想プライベートネットワークでアクセスできるTwitterなど、他のプラットフォームの中国人ユーザーは、より批判的だった。
あるツイッターユーザーは「習近平軍はその名に恥じず、国中が帝国の復活を歓迎している」と皮肉った。
〜まとめ〜
習近平氏の続投に関しては、さまざまな意見が飛び交っているようですね。
英語でもたくさん勉強材料として入手できますので、情報力と英語力を同時に高めていきましょう。
最後までお読みいただきありがとうございました。
地方の公立小~高校で普通に学び、必死の受験勉強の結果、英語が苦手な大学生になる。自分のように英語が苦手な生徒を助けたいという一心で、英語講師を目指す。1年間、英語の臨時講師をしながら資金を貯め、渡米。米国大学院にてTESL(英語教授法)を取得。2年間の留学を経て、地元で英語講師として18年間、中高大学生を中心に英語を指導中。英検1級、TOEIC最高点980 海外留学サポート、英語ディベート、英検・TOEICなどの資格取得のための指導も行っている。
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする