こんにちは、モーガンです。
今日は祝日、みどりの日ですね。
GWでお仕事もお休みの方が多いのかなと思いますが、皆さんダラダラしていますか?
休みの日くらいはダラダラさせてくれよ〜と声が聞こえてきそうですが、せっかくなので、この「ダラダラする」の英語表現を紹介します。
couch potato ってなぁに!?
couch potatoとは、だらだらごろごろしてる人。
couch potatoは、直訳の通りソファーのじゃがいも。
ソファーの上にじゃがいもが置いてあってもな〜んにもしませんし、な〜んにもなりませんよね。
couch potatoは、一日中ソファーで何をするでもなくゴロゴロ、ダラダラしているぐうたら者。
またはその様子を意味します。
もともとはダジャレから生まれた表現だそうですが、「ゆっくり過ごす、リラックスして過ごす」という意味合いでも使われますが、やはり「だらだら、ゴロゴロ」の意味で使われることが多いです。
“I hate it when my husband’s a couch potato. All he did during Golden Week was sit on the couch, eat, and play games on his phone. The whole week!”
旦那がぐうたらしててホントムカつく。ただただ、ソファーで、食べて、携帯ゲームするだけ。GW中ずっとよ。
なんて怒られないように気をつけてくださいね!
まだあるぞ!potatoな人たち
私は、どちらかというと、couch potatoというよりmouse potato なんですが、これはcouchのパソコンバージョンです。
mouse potatoは、パソコンをしながら長時間過ごす人、パソコンばかりいじっている人を指しますが、個人的にはあんまり使わないかな〜。
というより時代的にもマウスよりももうスマホですもんね。もちろん、phone potatoなんて言い回しもあるんですよ。スラングにも多く使われるpotatoですので、これからも時代に合わせて進化してくれることでしょう。
みなさんも素敵なGWを。私はpotatoだけに、ポテチでも開けちゃおうかな…!
Hello! アメリカ出身のMorganです。もうかれこれ日本に15年程住んでいます。
アメリカにも子どもたちを連れてよく里帰りするので、子どもを通して気がついたこと、日本とアメリカの違い、日本のここがいいな〜、アメリカのこういうところが懐かしいな〜ということを中心にブログに綴っていきます。
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする