皆さん、こんにちは!講師のMikaです。
「わざわざ来た」「わざわざ買いに行ってくれた」など「わざわざ~する」という表現、日常でも良く使いますよね。
「わざわざ」は、普通なら、しないでいい、またはそこまではしない情況なのに、特にそれをするということを意味します。
そこで英語でもナチュラルに言えたらいいなと思いませんか?
実は、英語でも「わざわざ~する」という表現がありますので、ご紹介します!
「わざわざ~する」という英語表現を覚えよう!
go out of your way to do something
いつもより努力して何かをする、格別な努力が欠かせないことを意味します。なので、「わざわざ~する」という意味で使うことができます。 このyourの部分にはmy, our, his, her, theirなどを入れて表すことができます。
例)He went out of his way to buy me some fresh orange juice when I had flu.
「私がインフルエンザの時に、彼はわざわざフレッシュオレンジジュースを買いに行ってくれた。」
all the way
これは、「わざわざ」「はるばる」という意味を表します。なのでgo all the way「わざわざ行く」、come all the way「わざわざ来る」と使うことが多いです。
例)Thank you for coming all the way to Japan.
「日本まではるばる来てくれてありがとう。」
take the trouble to do something
toubleは「問題」「トラブル」という意味の他に「面倒」「手間」という意味もあります。なので、面倒や苦労を惜しまず何かをするということを表します。
これは結構ポジティブな意味で使うことが多いです。
例)She took the trouble to learn all the names of her classmates.
「彼女はわざわざ全クラスメイトの名前を覚えた。」
いかがでしたか?
フルーツフルイングリッシュでは日記や自由作文を作成して添削してもらえます。
今回の表現を使った文を作ってみませんか?
幼少期に6年間南アフリカ共和国で生活したことのあるMika先生は日常的に英語を使う環境で育ちました。英語の魅力に目覚めた後、帰国後は大学で英語を学び、さらには英語を使って仕事をされています。毎日の生活のための英語、アカデミックな学びの英語、そして職業としての英語。これらすべての英語を経験してきたMika先生に、あなたが必要としている英語を学んでください。
※このブログでは英語学習に役立つ情報アドバイスを提供していますが、本ブログで提供された情報及びアドバイスによって起きた問題に関しては一切、当方やライターに責任や義務は発生しません。
※ここでの情報や助言を参考に英文を書いたり下した判断は、すべて読者の責任において行ってください。ここに掲載されている記事内の主張等は、個人の見解であり当社の意見を代弁・代表するものではありません。
コメントする