2023.07.18 ローカライゼーション翻訳とは?
みなさんこんにちは、英日翻訳家デビュー講座インストラクターのK. Yukaです! 最近、「ローカライゼーション翻訳」という翻訳分野をよく耳にするようになったのではないでしょうか。今回の記事では、ローカライゼーション翻訳と […]
みなさんこんにちは、英日翻訳家デビュー講座インストラクターのK. Yukaです! 最近、「ローカライゼーション翻訳」という翻訳分野をよく耳にするようになったのではないでしょうか。今回の記事では、ローカライゼーション翻訳と […]
みなさんこんにちは、英日翻訳家デビュー講座インストラクターのK. Yukaです! 今回の記事では、未経験の状態から翻訳実績を積む方法について、その内容やコツを説明します。 未経験だと翻訳求人に応募できない……? 翻訳を勉 […]
フリーの翻訳者になるのであれは、翻訳会社に登録する方法が一般的ですが、それ以外の方法として、ネットワーキングの大切さについて前回は書きました。 ネットワークがなぜ大切か。それは、翻訳会社のトライアルテストに合格しても、す […]
こんにちは!フルーツフルイングリッシュの翻訳講座シリーズで添削講師を務めていますMihokoです。今日は翻訳の仕事の探し方について、私の体験をもとに書かせてください。 いろいろなところで書いているので既にご存知の方もいら […]
仕事を探す方法は色々ありますが、翻訳経験が少なかったり、全くなかったりする人にとって、チャンスはあまり多くないのが現実だと思います。多くの人は、翻訳者として働ける場所を探して、翻訳会社のトライアルを受けたりして頑張ってい […]
在宅フリーランス翻訳者として働くうえで避けて通れないのが、翻訳エージェントのトライアルテスト。通常は翻訳エージェント求人への応募の一ステップとして、書類選考(履歴書や職務経歴書)に課されるのですが、これを突破しないことに […]
翻訳の仕事に就くうえで、とりわけ狭き門≠ナあるのは、出版翻訳の分野でしょう。出版翻訳とはひとことで言うと、「書籍の翻訳」で、基本的には「外国語の書籍を日本語に翻訳する」ことを指します。 なぜ狭き門≠ネのか―それはズバ […]
みなさんこんにちは、英日翻訳家デビュー講座の添削を担当しておりますMasakoです。わたしはこれまで産業翻訳家として医薬翻訳を手掛けてきましたが、ラッキーなことに、就活はあまりしないうちにトライアルを受けて翻訳会社に登録 […]
フリーランスの翻訳者として仕事を得るには? フリーランスの翻訳者として仕事を得るための方法にはさまざまなものがあります。例えば、翻訳を始めてまだそこまで時間がたっていない初心者レベルであれば、クラウドワークスやランサーズ […]
こんにちは。フィンランド人講師のErikaがお届けします。 今日のテーマは「仕事の探し方」です。 これから翻訳家の仕事をしたいという方は是非参考になさってください。 分野や言語を設定しよう! ひとえに「翻訳 […]
Translation is a fascinating industry because it’s so difficult to see. It’s almost invisible. It’s not like o […]
翻訳業界の中でも、フリーランスで翻訳を専業にしている人はひと握りで、かなりの狭き門ではないかと思う。それでもやりたい!という人が多いので(もちろん私もその一人)、私の経験した/している範囲で「どうやって仕事を探すのか」と […]
私は、翻訳の仕事を友人の紹介によって始めました。詳細はプロフィールに書いた「翻訳家への道のり」と重複しますのでここでは省きます。人の運に恵まれた、ということが全てであり、お読みになってもあまりご参考にはならないかと思いま […]
翻訳関連の仕事を得る方法のひとつに、「翻訳求人サイトをとおして、求人に応募する」というものがあります。この方法は、翻訳スクールなどで翻訳講座を受講し、ある程度実力がついてきた方にお勧めです。翻訳求人サイトの探し方は、イン […]
現在英語学習をされている生徒様、または翻訳家養成コースを受講中の生徒様で、将来は翻訳家・翻訳者のキャリアを目指したい、という方は少なくないと思います。が、実際にはどのように翻訳家・翻訳者としてのお仕事をゲットすればよいの […]