インバウンドで選ばれる店舗づくりを
マーケティングと英語で手伝う
プロジェクトをスタート!
インバウンド需要が見込まれる外国からのお客様をターゲットにするレストランや旅館、お土産屋さんを営んでいる
中小企業をターゲットにして、英語を活用して売れる商品、選ばれる店舗づくりを提案します。
新しいチャレンジを始めます!
英語で中小・零細企業を
支援します!
フルーツフルイングリッシュ山本です。
海外から日本にツーリズムなどでやってくる外国からのお客様が増えています。
160円を超える歴史的な円安で、海外から見て日本はとっても魅力的な旅行先になっています。
外国からの観光客は、コロナ前の水準を超え、今やどこをみてもインバウンド観光客でごった返しています。
インバウンドが増えて今どこも好況ですが、そのうち外国からの観光客に選ばれるお店とそうでないお店が明確に分れます。
レストラン、旅館、お土産や、売上を安定させるやり方はたくさんあるのに、英語で集客・説明・おもてなしできないばかりに目の前の売り上げのチャンスをフイにしている企業がたくさんあります。
そこで、フルーツフルイングリッシュではレストラン、旅館、お土産屋などインバウンド需要に関わる企業に対して店舗が本格的な英語知識がなくても、仕組み面で英語対応できる店舗にし、かつ、英語の力を借りて集客や売上アップをするためのマーケティング支援を行う事業を開始します。
つきましては、この事業に協力いただける方を探しています。
探しているのはこんな方々です
これまでフルーツフルイングリッシュで学んできた英語力を役立てたい方、ご自身がインバウンドに関係する業界にいらっしゃる方、外国からのお客様から売上を期待できるレストランた旅館、お土産家さんを経営されている方、日々の店頭での外国からのお客様のやりとりに困っている方、こんな英語対応が必要なんだ!と現場の悩みを教えていただける方を広く募集いたします。
この事業では、「アルバイトでも英語で店舗運営できるようになる各種マニュアル類」を開発しますが、一緒にこのコンテンツを作成していただける方を募集します。
インバウンドを狙う中小企業にとって、英語でアピールできることが売上を左右しますが、そもそもマーケティング自体がうまくできていない事業者が多く、マーケティング支援と英語支援を組み合わせて支援します。
外国からのお客様に対して正しく効果的に英語でアピールをすることで、選ばれる旅館、選ばれるレストラン、選ばれるお土産屋さんに成長させることがこのこのプロジェクトのミッションです。
日本の観光業・小規模ビジネスを英語の面で支援するプロジェクトです。
次の3つのステージで
事業を成長させていきます
-
-
STAGE #1認知アップ
-
レストランや旅館、お土産屋さんなど、英語で困っている小規模事業者に役立てていただける
「店舗の集客に役立つ張り紙つきガイドブック」
「外国からのお客様をおもてなしする従業員英語マニュアル」
「英語で繁盛させるお店作りノウハウ集」
などの店舗を英語で支援するガイドブックを作成し希望の店舗に無料配布します。レストラン業界、お土産業界、旅館業界全体を盛り上げるため、業界団体とジョイントベンチャーをすることで、できるだけこの有益な冊子を広く配布し役立てていくための活動も行います。
-
-
-
STAGE #2お試し支援
-
ガイドブックを提供した会社からの問い合わせベースで、お店の課題を具体的に1つ相談してもらい、英語での解決策を無料で提供します。
例えば、店頭に出す外国からのお客様向けののぼりやフライヤーなどの提案を行います。
この対策で多少なりとも売上アップなどが見込めた場合、さらにその企業様と個別に契約を結んで、より深いマーケティングと英語フォローの契約を結んでまいります。成功事例を収集し、当プロジェクトを拡大するために活用いたします。お試し支援は、インタビュー収録や推薦文の作成にご協力いただける企業・団体を優先いたします。
-
-
-
STAGE #3本格支援
-
STAGE #2の結果に満足いただけた企業・団体とは個別に提携を行い、本格的な支援案件の受注に進みます。
英語での商品アピール、ホームページ・メニュー・看板等の英語化、店舗運営に関する英語の個別相談、海外向けの通販サイト構築などの支援を個別見積もりの上受注します。
受注したお仕事は、フルーツフルイングリッシュの「パートナー認定制度」や「認定翻訳家制度」で認定を受けた方に実際にお支払いの発生するお仕事として発注いたします。
-
現在STAGE #1、STEP 1を進行中です
英語が必要な店舗ですぐにお役立ていただけるガイドブックを開発し、配布します。
ガイドブックを受け取る店舗はフルーツフルイングリッシュをご存知ない事業者ばかり。まずは事業者様に役立つものを無料で提供することで信頼を得ながら認知度をアップしたいと考えています。
-
- STEP 1店舗の集客に役立つ
「張り紙つきガイドブック」作成今回の講座ではこの範囲を扱います! -
今回の講座では「店舗の集客に役立つ張り紙つきガイドブック」を作成します。
入りづらいお店から、入りやすいお店に変えるための張り紙セット集です。
入店から、注文、そしてお支払い、もしくは旅館であればチェックインからチェックアウトまでの滞在期間中に必要な店舗での外国からのお客様側から見た悩み・ストレスを英語で解決する張り紙一式が含まれた無料張り紙セットがついたガイドブックです。
貰った当日に、お店に必要なものだけを選んで、店内にはるだけで外国からのお客様に喜ばれる張り紙のセットを業界ごとに作成します。
お店を経営していると、日々の業務が当たり前になってしまい、外国からのお客様の目からみて入りにくいお店になっていることが少なくありません。電子決済は使えるのか?Wi-Fiは?売れ筋商品は何か?英語対応可能か?などなど。
外国からのお客様が入りやすいお店にするにはEnglish OK!という張り紙をするだけでも効果抜群!STEP #2のアルバイトを即英語人材化できるマニュアルを併用することで最低限の費用対効果抜群のレベルのインバウント対応は完了します。英語を話せない店員も多いことから、原則簡潔な張り紙だけで対応可能な店舗運営を目指します。
- STEP 1店舗の集客に役立つ
-
- STEP 2アルバイトでも即日外国からのお客様の
対応ができるようになる
英語マニュアル作成 -
「外国からのお客様をおもてなしする従業員英語マニュアル(旅館編/レストラン編/お土産屋さん編)」を作成します。
外国語教育などする暇もない忙しい社長に代わって、このマニュアルを従業員にあたえておくだけでいろんな外国からのお客様からの問い合わせに対応できるようになる教育ガイドを作ります。
実際に店舗を運営しているお客様にも参加いただき、かつ日本に来日する外国からのお客様の目線も取り入れて、どんな内容が求められているのかを調査・検討しながら本当に現場ですぐに役立つものだけを作成していきます。
英語を話せない、話したくない店員も多く、いわゆる教材らしい教材は読まれないため、原則、イラストと多少の英語のみで、翻訳アプリを使うほどでもない、でも英会話なしで済むのですごく便利!という店舗側にまったく負担のない教材づくりを目指します。
- STEP 2アルバイトでも即日外国からのお客様の
-
- STEP 3インバウンドで売上アップ!
集客力アップ!
マーケティング編 -
店舗のアルバイトを最低限の英語で武装したら、いよいよ売上アップの具体的な対策を実行できるようになる「英語で繁盛させるお店作りノウハウ集」の作成に進みます。
他にはない、その店舗・商品だけが持っているユニークなストーリーがしっかりお客様に伝わっていますか?STEP 3は、店内に入ってきた外国からの観光客にこれまで以上に買っていただくための具体的な英語&マーケティング対策をレクチャーする冊子です。
多くの企業は集客を偶然にたよっていたり、呼び込みチラシなど一部の限られた手段だけを使っています。外国からのお客様が何に魅力を感じるかは、日本人の感覚とは異なります。
インバウンド観光客が殺到するお店になるためのマーケティング対策を教える「英語で繁盛させるお店作りノウハウ集」で実際の店舗売上をアップする具体的対策をご紹介します。
例えば、お店の売れ筋は何かしっかり伝えているでしょうか?商品をお店にただ単に並べているだけではないですか?この商品がなぜ他と違うのか?説明していますか?同じだとしても他店が説明していない場合、あなたのお店から購入される可能性は高いです。
外国からのお客様には(日本人のお客様にも当然効きます)、あなたと隣の競合店、目の前の商品とその隣の商品がどう他と違うのか、判断する材料がありません。
お店、扱っている商品に対する説明を少し加えるだけで選ばれる商品になります。フルーツフルイングリッシュでもこの点に注力して商品づくりをしています。これは私たちの成功ノウハウの1つでもあります。
外国からのお客様は買いたいのに情報がないのです。あなたのお店が取り扱う他にはないストーリーを英語で説明するだけで商品は売れ始めます。他のお店が英語武装していないからこそ、英語武装さえすれば、あなたのお店は目立つことになります。目立てば、当然人が集まってくる。外国からのお客様同士の口コミで、さらに人がくる。
またこの冊子では、海外の実店舗の成功事例もご紹介します。海外の外国からのお客様好みのPOPを逆輸入する形で、外国からのお客様が見慣れた店頭ポップの作り方を業界ごとにガイドします。マネして実践するだけでOK!だって競合のどこもこんな事をしていないのですから、このガイドを導入する店舗は、周囲の店舗に比べて目立ち方が違うはずです。
このプロジェクトはフランチャイズなどの本部を持たない個人経営のお店、旅館、レストランを対象にしています。個店・小規模店舗はチェーン店にない魅力を持つ個性的なショップが多いため、同業の他の店舗と英語で違いを出すことはとても簡単です。さらにそこに英語の力で売上アップさせ、店舗をインバウンドに対して目立つようにし活性化することは比較的容易です。
- STEP 3インバウンドで売上アップ!
あなたの英語学習の成果を
活かしませんか?
ステージ1では3種類のガイドをフルーツフルイングリッシュの生徒様と一緒に作り上げていきます。これまで身につけて来た英語を日本のために役立てたいという方、
旅館、レストラン経営に従事している方、ガイドには参加者の名前がクレジットされるため翻訳実績や英語でのお仕事の実績を作りたい未来の翻訳家の方にも、ぜひ参加いただきたいと考えています。
Mihoko先生ご挨拶
Mihoko先生
フルーツフルイングリッシュの生徒さんはそれこそ多種多様な分野でご活躍されているので、いろんなアイデアをお持ちだと思います。
「外国からのお客様向けの日本語の教科書を作ろう」シリーズでも、教育関係、医療関係を中心に、個人事業主の方もいらっしゃって、ご自身のキャリアシーンでもっと上手に英語で日本を発信したいというお声が複数ありました。
そして、せっかく英語スキルを習得しているのだから、それを活かして誰かの役に立ちたい、社会や日本のためになることをしたい、と考えていらっしゃるのは、きっとあなたも同じはず。
先日、たまたま食事したニューヨークの日本食店(新規オープン)で、こんなサインが店頭にデカデカとありました。
We are opened!
この文言を見て「オッ!」と思わず写真を撮ったくらいですが、これのどこが間違っているか、お分かりですよね。。。‘be opened’と受動態にすると、「何か、誰かによって、無理矢理こじ開けられたの?」というニュアンスになってしまいます。。。
通常、「新規オープン」だと、”Grand Opening!”というサインを出します。
“We are open”では、『開店しています』や『営業中』の意味ですね。
アメリカですら個人店舗の集客対策はこのような状態なので、日本国内にはもっとサポートが欲しいと思っている事業主がいるはずです。
生徒様の実体験から『英語でおもてなし』に関するアイデアや悩みをアンケート形式で募集しインバウンドでお店を繁盛させる3つのガイド本を作る講座をご用意しました。
半年くらいのスケジュールでマニュアル本を作成していきます。受講生には無料配布はもちろん、仕上がったマニュアルには教材開発実績を作るためにご希望者はお名前を入れることも可能です。
この講座で受講生が作成するものは?
この講座で受講生の皆様に作成していただくのは、「旅館」、「レストラン」、「お土産屋さん」用に提供する「店舗の集客に役立つ張り紙つきガイドブック」です。
講座では、それぞれの店舗別に、ガイドブックを作成していきます。ガイドブックでは、外国からのお客様が入りやすい店構えにするために活用できる張り紙を中心にし、張り紙それぞれの内容に関する説明冊子も一緒に作ります。
講座で大まかなテーマ(目次)を決め、担当を分担していくので、あなたは日本語でコンテンツ内容を考え、それを英訳していきます。英訳したものは課題として提出し、しっかり添削してもらいましょう。添削結果を反映した内容をガイドブックには採用します。
ガイドブックは日本語(店舗スタッフ用)と英語(外国からのお客様)の両方を掲載します。
例えば、「旅館用」の「土足禁止」という目次をあなたが担当するという場合、以下のような和文を自分で作成し、その英訳をしていきます。
張り紙の内容例:旅館編
『館内では土足厳禁』
TAKE OFF YOUR SHOES
上記の張り紙を設置するシチュエーションで、必要になってきそうな説明や英単語を冊子の内容にいたします。
上記張り紙の冊子内容例
- 館内ではすべて土足厳禁です。
Shoes are strictly prohibited inside the building. - 旅館の入り口で靴を脱ぎます。
Remove your shoes before entering. - 館内では、スリッパをご利用ください。
Please use the provided slippers inside the building. - 脱いだ靴は靴箱にしまいます。
Put your shoes in the cupboard by the entrance. - 靴べらをお使いになりますか?
Do you need a shoehorn? / Feel free to use the shoehorn. - スリッパ
slipper - 靴べら
shoehorn
文章量の目安
張り紙 1枚あたり
和文で20文字程度(その英訳が15words程度)
張り紙 説明冊子
和文で100文字程度(その英訳が50words程度)
それぞれの店舗別に張り紙、その応用例、説明を作っていくので、受講者は相当数のパターンの英文に触れることになります。英語らしい英語表現に触れ、日常使いが可能な多くの用例・シチュエーションから学ぶことで、自然な英語表現を沢山覚えることができます。
あなたが作成するガイドブックは、インバウンド旅行者が接するフレーズですから、あなたが外国からのお客様をおもてなししたり、あなたが海外に行った時にも使えるフレーズをたっぷり身に着けることができます。この講座はあなた自身の英語力を伸ばすことにも貢献するのです。
どのようにプロジェクトは進みますか?
-
-
Stage 1調査ステージ(開講前)
-
インバウンドで繁盛するお店づくりに何が必要か調査します。
今回募集するのは、「旅館」「レストラン」「お土産屋さん」の3店舗に関して情報収集していきます。受講生が多く、かつ、別の業態を希望するお客様が多い場合、追加することがございます。
- 参加者お客様アンケートによるインバウンドニーズのヒアリング
- フルーツフルイングリッシュ全メンバー対象にしたアンケートでインバウンドニーズのヒアリング
- 在籍する来日経験のある外国の講師陣へのヒアリング
- 日本に現在住んでいる外国の講師からの日本の店舗に関するヒアリング
- 海外に現在住んでいる講師たちの身近にある人気店舗での取り組みのヒアリング
- 受講生であるあなたもアンケートに協力し、意見出しをしておいてください。
-
-
-
Stage 2情報整理&検証ステージここからが講座で進めることです!
-
ヒアリングの結果を講座の受講生に検証していただき、どのようなコンテンツが必要か、店舗別に整理していただきます。
このステージで、足りない情報などに気がついたら、意見出しもしましょう。
-
-
-
Stage 3コンテンツの目次作成ステージ
-
フルーツフルイングリッシュで情報整理&検証結果を取りまとめて、ガイドに入れるべき目次案を決定します。
この講座で受講生の皆様に作成していただくのは、店舗の集客に役立つ張り紙つきガイドブックです。
それぞれ参加人数に応じ、担当パートを分割していきますので、どのパートを担当したいか希望を出してください。受講者全員の希望を反映し、担当パートを弊社にて決めてまいります。割り当てられたページを参加者の皆さまには作成していただきます。
-
-
-
Stage 4コンテンツ執筆ステージ
-
コンテンツ執筆は、統一感のあるコンテンツを提供するために、予めフォーマットを決めます。フォーマットに沿って記事を作成してください。どのような英語表現にするかを考え、課題として提出してください。ガイドブックには添削で修正を受けた内容を採用します。
※ガイドブック全体の整合性をはかるため、弊社にて部分修正させていただく場合がございます。お一人当たり2ページから4ページの記事を作成していただきます。ガイド本は店舗の日本人運営スタッフ向けの日本語パートと、店舗を訪れた外国からのお客様が読む英語パートの2つで構成されています。英文記事も日本語記事もあなたが執筆して、講師陣のチェックを受けて最終的なコンテンツを完成させます。
イラストも添えて楽しいガイド本にします。イラストは当社の専属イラストレーターが執筆いたしますが、このようなイラストが欲しい、とこの段階でご要望を出してください。
-
-
-
Stage 5製本ステージ
-
ここまで来たら製本ステージです。見栄えよく分かりやすい冊子をフルーツフルイングリッシュの編集デザイナーが作成します。出来上がった本は、知り合いに献本いただいてもよし、あなた自身が運営する店舗で早速使ってもらうもよし、あなたが旅行先で「英語に困ってそうだな・・・」と思うお店にプレゼントしても良し(きっと喜ばれるはずです!)。インバウンドで潤う日本を少しでも活性化するために、良いと思う方法で活用して下さい。
-
ボーナス教材の作成
フルーツフルイングリッシュの社会貢献シリーズでは、過去に日本語を学べる教材作りをしてきています。
この講座でも、これまでと同じようなボーナス教材を作っていきますよ!
-
- ボーナス教材 その1ことわざの解説本
-
日本語を学ぼうとしている外国の人たちにとって、難題なのがことわざ!
ただし、このことわざは日本の文化や習慣の根底にあるもので、実は外国からのお客様に人気で、日本のことわざを学びたいと考えている外国からのお客様はたくさんいます。そこで作成したのが、フルーツフルイングリッシュのことわざ解説本、『解説付き日本のことわざ』です。
上記は日本の昔話から連想されることわざに特化したものですが、今回は特にそのような制限は設けません。まだ教材で取り上げていないことわざのうち、好きなものを1つ選んで、解説の和文とその英訳をしてください。
それを課題としてご提出いただき、英語の添削を受けます。(日本語は添削いたしませんが、全体のスタイルを合わせるため、日本語表現を弊社にて修正・変更させていただく場合がございます。予めご了承ください。)
-
- ボーナス教材 その2日本を発信するブログの執筆
-
同じく、社会貢献講座の受講生が、これまでにたくさん日本を発信するブログ記事、「子ども新聞」を執筆しています。これは海外で生活する日本の子供たちや、日本のことを学びたいと思っている外国の人たちに向けたもので、日本の文化や習慣を紹介するブログ記事です。
これらのブログ記事はフルーツフルイングリッシュのブログサイトに掲載されています!
今回この講座でも、皆さんに日本を発信するテーマでブログ記事を執筆していただきます。もちろん自分で店舗を持っておられる方、自分がインバウンドに関係する会社の場合、自社紹介などをしていただいてもOKです!自分の店舗にあう商品や関連ブログなどをお店の中で紹介して頂いてもOKですよ!
自由英作文課題としてご提出いただき、英文の内容はしっかり添削いたします。修正した綺麗なブログ記事をあなたも発表しましょう!
すでに掲載されている
お仲間のブログ記事はこちら!
https://www.fruitfulenglish.com/blog2/category/japanese/
※「子ども新聞」というタイトルで掲載されています文章量の目安
自由英作文で、英単語200 words以内
-
- ボーナス教材 その3外国からのお客様に大人気。
お土産「漢字シール」! -
外国からのお客様にプレゼントして喜ばれるおみやげ漢字シールを作成します。店舗でお買い物してくれたり、レストランで食事をしてくれたり、旅館に宿泊してくれたりしたお客様に店舗がプレゼントできる「書」を作成してプレゼントします。
外国からのお客様からクールに見える日本文化の一つに「漢字」があります。漢字を1文字選んで達筆な毛筆で力強く描きフルーツフルイングリッシュのデザイナーが額縁に飾れるレベルの「和アート」として制作します。漢字の意味を英語で説明したものを添えて、お買い物した際にプレゼントとして配布してもらいます。
外国からのお客様にクールに見えるお土産を作りましょう!
- ボーナス教材 その3外国からのお客様に大人気。
フルーツフルイングリッシュの
これまでの社会貢献活動
では、ここでフルーツフルイングリッシュがこれまで行ってきた英語での社会貢献活動を振り返ってみましょう。このようなシリーズを開発しており、英語で困っている外国からのお客様を生徒様の力で助ける手伝いをしています。
FEの社会貢献講座「英語で日本語の
教科書を作ろう!」Season1
FEの社会貢献講座「英語で日本語の
教科書を作ろう!」Season2
日本の昔話で教材をつくる
『レジェンド絵本 翻訳プロジェクト』
アフリカの貧困をなくす
「アフリカ絵本プロジェクト」
カナダのブリティッシュコロンビア大学が行っているアフリカの現状を絵本で分りやすく世界に発信する「アフリカ絵本」日本語版制作を行いました。
世界中の言語に翻訳されているこの絵本の日本語版の制作をフルーツフルイングリッシュが有志の会員さまと一緒に行いました。
※現在募集はしていません
受講生だけに与えられる特典
この講座の受講生には、学習が有意義なものになるため通常の特別講座にはない特典をご用意しました。
特典
-
出来上がった教材(PDF版)
+クレジット(自己紹介)
出来上がった教材は、おひとり様一部を差し上げます。
また巻末に執筆・作成に協力いただいた方のお名前、自己紹介をクレジットいたします。あなたのお名前が入った教材に出会う子供たちの未来を少しでも明るくしましょう。
講座開発者・監修者プロフィール
PROFILE
Mihoko先生プロフィール
1995年よりニューヨークで暮らしています。日本の大学で英語を勉強していましたが語学研修と称して訪れた海外で語学力の無さを痛感し語学留学を決意。縁あってそのままニューヨークで生活することとなりました。現在は語学と平行に勉強していたフラワーデザイナーとして活躍する傍ら、翻訳や通訳のお仕事もしています。
座右の銘は「どんな困難や問題にも必ず解決方法がある」。
- 出身
- 日本
- 学歴
- Major:神奈川大学外国語学部英語英文学科
- 職歴
- フラワーデザイナー(フリーランス)
翻訳、通訳(フリーランス)
- 趣味
- 水泳、気功、ガーデニング、音楽を聴くことと演奏すること、ジャズクラブ巡り、家族や友達と美味しいものを食べること
語学を通じてたくさんの人たちに出会い、貴重な体験もいろいろしてきました。私の場合は自分の好きなことを突き詰めるに当たって必然的に英語を学んできましたが、同時に楽しく英語に向き合えているからこそ充実しているといえるかもしれません。
日本を離れてからすでに人生の半分以上が過ぎてしまいました!日毎に日本の素晴らしさを実感するようになっています。チャンスがあれば、それを知らない人たちにこの素晴らしさを伝えることができるといいな、、、と思っています。そして、FEで励まれている皆さんのお役にも立てると良いなと願っています。
何事も学習するには楽しく続けることが秘訣だと思います。自分にとってどうすれば楽しくなるか?を見つけることが大事かもしれませんよね。そのお手伝いができれば嬉しい限りです!
PROFILE
Roberto先生プロフィール
アメリカ人の祖母を持ち幼少期から英語に慣れ親しんでおり、日本語、イタリア語全てを流暢に操るトライリンガル。日本の大学で言語コミュニケーション学部を卒業後、3言語の通訳・翻訳家として活躍中であり、アメリカ政府機関で翻訳・通訳経験もあります。日本人と遜色ないほどに日本語を使いこなし、英語レベルもネイティブのお墨付きです。日本人に対して英語・イタリア語指導経験も豊富で、日本人が苦手とするところをしっかりと理解しています。
座右の銘は “Carpe diem”
- 出身
- Italy
- 学歴
- Tokyo International University
Major: Communication and Linguistics
- 職歴
- Interpreter/translator (Eng-Jpn-Ita), Interpreter/translator for U.S. governmental organization, Duty manager for an international social club with 4,000 members
- 趣味
- Japanese culture (Budo, calligraphy ), Movies, Surfing
Hello, my name is Roberto, I am currently based in Italy but I lived in Japan for 12 years. I love nature as I live by the sea with my Japanese wife, my 9 year old bilingual boy and our German shepherd dog. Other than nature I have a passion for literature, movies and Japanese traditional culture such as Budo and calligraphy. ... I enjoy watching soccer as well !
ネイティブの英語に親しみ、英語のセンスを身に着けることが上達の近道!しかし、そうは言っても、日本語と英語は全く異なる言語です。そこで、お勧めは日本の映画を英語の字幕付きで読んだり、日本に関するニュースを英語で読むこと。
日本に関するトピックであれば、皆さんもすでに知っていることなので、比較的簡単に内容を理解・推測することができ、文化の違いなどをあまり気にせず、感覚として英語でどう表現するか伝わってくると思います。
また、文法だけではなく、文章の構造もぜひ意識してほしい部分です。ほんの少し言葉を入れ替えるだけで、ずっとネイティブっぽい英語になることもあります。パズルを楽しむように英語のセンスを磨いてください。
(この日本語文はRoberto先生自身によるものです)
通算15年に及び、民間やアメリカ政府機関などで、政府機関関係者などのための翻訳及び通訳を行ってきました。ビジネス一般、観光業界、スポーツニュースなど幅広い分野に対応できる英語力を持っており、フルーツフルイングリッシュのネイティブ講師もネイティブと遜色ないレベルであると認める講師です。そのため、十分に英語指導を行える人材として準ネイティブとして採用いたしました。
サービス説明
- 商品名
- 英語でインバウンド集客&売上アッププロジェクト
- 内容
-
- 「店舗の集客に役立つ張り紙つきガイドブック」の企画とコンテンツ作成
インバウンド向けに英語を活用して売上・集客アップをしたい小規模事業主向けの教材の企画・コンテンツ作成(日本語)・翻訳(英訳)を行い、本(PDF版)になるところまでを体験します。
- 仕上がった成果物は各自1部を特典として配布いたします(電子書籍版)。印刷版(紙の本)は、今回は作成いたしません。
- ことわざの解説本(お一人1つのことわざを担当していただき2ページ程度)
- 添削・指導対象となります
- 日本を発信するブログ(おひとり様1記事を担当していただき2ページ程度)
- 添削・指導対象となります。当社ブログ上で公開させていただきます。
- おみやげ漢字シール(お一人1つの漢字を担当していただき1ページ程度)
- 添削・指導対象となります。
- 専用グループチャットルーム利用権(講座期間中)
- 受講者どうしが質問などをやりとりし全員とシェアできる専用のチャットルームにご招待します。
- 作業を進める際に出る質問、講座テーマに関する質問を無制限で行えます。
- 総仕上げセミナー 全1回(1時間)
- 参加は任意です
アサインされたパートの翻訳作業、ボーナス教材の執筆作業については講師によるマンツーマン添削フィードバックが得られます(Roberto先生とMihoko先生は監修者のため添削は別の講師がいたします)。
作成いただいた内容については、配布先の事業主様、外国からのお客様への分かり易さを最重要視するため、何度も推敲が必要になる(もしくは当方でリライトする)ことがあります。予めご了承ください。
- 「店舗の集客に役立つ張り紙つきガイドブック」の企画とコンテンツ作成
- 料金
-
FCDFCDFCDFCD受講料金 66,000円<税込>
<お支払い回数> 以下から選んでいただけます。
【期間限定オファー】分割払い金利手数料ゼロキャンペーン中です。
分割払い時の金利手数料は現在、フルーツフルイングリッシュが負担しています。
【一括払い】
受講料金 66,000円<税込> x1回払い
※お支払いタイミング:初回ご注文時のみ
【分割払い(2回)】
受講料金 33,000円<税込> x2回払い
※お支払いタイミング:初回ご注文時と、その後31日ごと
【分割払い(3回)】
受講料金 22,000円<税込> x3回払い
※お支払いタイミング:初回ご注文時と、その後31日ごと
【分割払い(6回)】
受講料金 11,000円<税込> x6回払い
※お支払いタイミング:初回ご注文時と、その後31日ごと
※分割払いの場合、お支払いの停止はできません。
※受講料金だけでご利用頂けます。英作文チケットは必要ありません。
- 定員
-
募集枠:先着30名様
- お申し込み期間
-
募集を終了しました。
- 受講期間
-
2024/09/27(金)〜2025/04/30(水)
※総仕上げセミナー(1時間) ※日程は決まり次第、ご案内します。
※講座での作業終了後、電子書籍完成までさらに1か月程度かかりますが参加者の方の作業はございません。
※このスケジュールは予定であり、その時々の課題の提出、状況などにより見直す場合がございます。
※今回は電子書籍の作成プロジェクトを実際に体験頂くものであり、〆切を守って課題を提出して頂くことが必須となります。提出されない場合、他の受講者のご迷惑にもなる事から必ず時間が確保できるかどうかを確認してから参加して下さい。必要な時間は週1−2時間程度です。
※いかなる場合でもお客様都合での返金は行えません。あらかじめご了承お願い申し上げます。
※添削には2週間ほどお時間を頂きます。
- 必要なもの
-
- 共通のフォーマットで作業を進めていただく工程で、ワードおよびエクセルが必要になります。
- 皆様で共通して作業をするためにGoogle Docs(Spread Sheet、Google Documents、Google Form)を利用いたします(※こちらはブラウザでご利用いただけます)。
お支払い方法
以下のお支払い方法がご利用いただけます。