英作文のフルーツフルイングリッシュ サポート通信 vol527

フルーツフルイングリッシュ 英作文サポート通信 vol.527
2021/06/04 発行
友達にも教えよう!


こんにちは。
フルーツフルイングリッシュ山本です。



久しぶりに勉強会に参加!楽しい!



今、スターバックスジャパンの
元代表取締役最高経営責任者
岩田さんの経営塾に参加させていただいています。



岩田さんのキャリアは、華々しいです。



1982年に日産自動車入社。
製造現場、セールスマンから
財務に至るまで幅広く経験し、
社内留学先のUCLAビジネススクールにて
経営理論を学んだあと、
帰国後は、外資系コンサルティング会社、
日本コカ・コーラ ビバレッジサービス常務執行役員を経て、
2000年(株)ゲーム会社のアトラスの代表取締役に就任。



3期連続赤字企業を見事に再生。
2005年にはイオングループの
「THE BODY SHOP 」を運営する
(株)イオンフォレストの代表取締役社長に就任。
店舗数を拡大しながら、売上げを約2倍に。
伝説の創業者、アニータ・ロディックからの信頼も厚かったそう。
2009年、スターバックスコーヒージャパン(株)のCEOに就任。



今は、コンサルタントとして経営者や
現場リーダーの育成に努められています。



今でこそ、このような輝かしい経歴がある
岩田さんですが、なぜこうなったのでしょうか?



岩田さんが岩田さんになった理由



日産に新入社員で
入社したときからとにかく社長に
なりたかったそうなんです。



新入社員あいさつで
社長になるという宣言をして
周りはポカーン、
こいつ何言ってるんだ
みたいな雰囲気になったそう。



ここでは社長にはなれないなと
職場を転々とされていたわけですが
目指すところが「社長」だったので、
働く目線が普通のサラリーマンの視点と
違うわけですよね。



おそらくこの視座の高さの違いが
岩田さんの行動を変えていて、
ああ、やっぱり大きな視点を持つこと
目先の出来事にとらわれていたら
ダメなんだな・・・といろいろ
お話を聞いて勉強になっています。



では、岩田さんを他の方と
違ったものにしたのは
なんだったのでしょうか?



やはり「社長になる」という
視座の高さだったと思います。



この塾は、
会社経営やリーダーシップの講義なのですが、
個人のゴール設定にも役立つ話を伺いました。



あなたは英語を勉強して
どこを目指すか自分で分かっていますか?



そもそも自分の人生の目標ってきまっていますか?



私はありません。
(だからこそ、死ぬとき後悔する人が多いし、きっと後悔しそうです・・・)



今日はそれを描くのに
役立つことを岩田さんに教わったので
あなたにもシェアしますね。



ミッション・ビジョン・バリューについて



あなたも会社に勤めていらっしゃったら
よく聞く言葉ですよね。私の人生には
関係ない言葉だと昨日まで思っていました。



中見のない
お題目のような
空虚なフレーズが
並んでいることが多いから。



岩田さんは私と川を挟んだ向かいにお住まいです(意外と近くでびっくり!)



駅前にあるとある
某有名ハンバーガーシェーン2社。
私もよくいくお店です。



同じ学生アルバイトでも、
片や生き生き働き、
片やいやいやそうにはやらいている。



その近いがどこから生まれるのかというお話でした。



それを決めるが、みんなで同じ目標、方向を向くための
ミッション、ビジョン、バリューなんだそうです。



ちなみにフルーツフルイングリッシュでは
ミッションも、ビジョンもバリューも何一つ
定義されておらず、恥ずかしい気持ちになりました。



経営塾参加の方がみなさん会社にはこういうものがあると
ほとんど挙手されていたのに、うちにはない・・・
こういうのも作っていかないといけないのでしょうね。



私たちもかつてコンサルタントさんに
ミッションを作れとか言われても
今一つピンとこない!結局作ってきませんでした。



でも岩田さんの説明、すごく分かり易い。
さすがあのスタバの元CEOです。



登山家に例えると・・・



ミッションとは、山を登るということ。



ビジョンとは、ここがポイントですが目見える目標です。
例えば富士山に登るということ。しかも5年以内に。



ビジョンは、期間が設定されており、
それを達成したらまた再設定される性質のものです。
次なるビジョン、今度はアコンカグアや、エベレスト!となっていきます。



で、最後、バリュー。バリューとは、山の上り方です。
皆で手をつないで登る(協調を大切にする場合)、
歌を歌いながら楽しく上る(楽しさを重視する場合)、
活ける人から行く(実力主義の場合)
無酸素で登頂する(チャレンジ)



「桃太郎」の
ミッション、ビジョン、バリューが何かという
クイズがでました。



あなたも考えてみてくださいね。



桃太郎のミッション
_________



桃太郎のビジョン
_________



桃太郎のバリュー
_________



これはもちろん正解がある、という種類のものではありませんが、



岩田さんはこのように教えてくれました。



桃太郎のミッション
 →村の平和を守る(これは変わらない)


桃太郎のビジョン
 →鬼退治(鬼はとりあえずの脅威。退治したら次に村の平和を脅かすものをやっつけることが次のビジョンになる)


桃太郎のバリュー
 →仲間と一緒に協力して



会社だと、明文化されていなくても
なんとなく雰囲気でわかったりしますかね。



じゃFEは?



FEのミッション
英語で人生を実りある豊かなものにする



FEのビジョン
5年以内に10万人の人生をかえる



FEのバリュー
他のスクールがあまりしたがらないことを!
楽しみながら!
お客さんとスタッフと講師と一緒に!



とかでしょうか?



これがないと、
確かにどこに向かっていけばいいのかが
わからないかも。



では個人に、これが無かったらどうなるのか?
やっぱり漫然と、その日その日の他人や
シチュエーションからの様々な要望に日々
応える毎日を過ごして、自分がないまま
人の要望に応えるだけで終ってしまいそうです・・・



だってこの人生でやりたいことがないんだもん!
(あったとしてもたまにしか思い出さないので、
空き時間で達成できる範囲で終わってしまいそう)



あなたの人生(もしくは英語を勉強する)の
ミッション、ビジョン、バリューはなんでしょうか?



私は、岩田さんのクラスを受けながら
いろいろ考えていきたいと思います。



やっぱり岩田さんも英語でめちゃ苦労していた!



やっぱり英語の話は出ました。
海外で勉強され、働かれていましたので、
英語では相当苦労されたそうです。



TOEIC300点からスタート、
もう本当に英語では苦労したと
おっしゃっていました。



このレベルの人って、もう
一流の分野が複数あるんですよね。
英語で相当苦労してるけど、結局ものにしている。



また詳しいお話が分かったらシェアしますね。



もっともっと勉強しよう!自分を育てよう。勉強は楽しい!



こうやって、ベテランの方のお話を聞くことは
自分の視野を大きく広げてくれますね。



フルーツフルイングリッシュでたくさん開講している講座や
英語では人生の先輩の先生方が教えてくれるたくさんの
講座は、あなたの英語の質を大きく上げてくれるものです。



引き続き、ライフワークとしての英語、
英語だけではなく人生を豊かにしてくれる勉強、経験、
たくさんしていきましょう♪




英語構文100と英会話レッスンを組み合わせた新しいコースができました




↑英会話瞬発力と表現力100UPセットの専用ページはコチラ




↓↓↓画面を下にスクロール↓↓↓
新規講座、続々準備中!興味のある講座は
「インタレスト登録」ボタンを押してお知らせください。

フルーツフルイングリッシュのfacebookページでメンバーサイトの更新情報や、サービスのアップデート情報をお届けしています。面白い記事や、お友達に役立ちそうな記事を見つけたら、ぜひ「いいね!」ボタンを押して下さいね。
https://www.facebook.com/fruitfulenglish


フルーツフルイングリッシュのTwitterアカウントをフォローすることで、あなたのTwitterアカウントでいつでもフルーツフルイングリッシュの更新情報を確認することができます。左のリンクアイコンより、@fruitfulenglishをフォローして下さい。


あなたのブログやホームページでフルーツフルイングリッシュをご紹介していただけませんか?紹介実績に応じた報酬もお支払いしています。メンバー用のユーザーID、パスワードでログインできます。アフィリエイトプログラムへの参加はコチラから。


今週の新着課題

[10607.ビジネス一行課題 18]

予算が厳しいのでコスト削減しなくてはならない。     

[10609.ビジネス一行課題 20]

コンピューターの電源がいきなり消えてデータがすべて消えてしまった!バックアップを取っておくべきだった。     

[10605.ビジネス一行課題 16]

今日の会議は一時間で終わらせたいと思います。     

[10608.ビジネス一行課題 19]

第3四半期ではもっと利益を出す必要があります。     

[10615.イートン・メス]

甘くて熟したイチゴはイギリスの夏の屋外パーティーでは欠かせない食べ物です。 それらはしばしば「イートン・メス」と呼ばれる伝統的なデザートに入れて出されますが、ただ単に、切ったイチゴ、押し砕いたメレンゲ、それにホイップ・クリームを混ぜ合わせたものです。 「イートン・メス」と呼ばれるのは、イギリスの有名な私立校であるイートン・カレッジで毎年恒例のクリケットの試合の後で出されるからです。 しかし人気の本当の秘密は、毎回確実に成功するその「大ざっぱ」なレシピにあるのかも知れません。  


ログインする

パスワードを忘れた方



今週のテスト[Test of the Week]
No. 問 題 文 正解率
468 ビジネスプランはプロフェッショナルに相応しく見えるべきです。
The business plan should ( ) appropriately professional. 57%
回答:

469 そのソフトのおかげで家計簿をつけるのが楽だ。
This software helps me ( ) my family budget. 31%
回答:
ヒント:直訳すると「家計の支出を追跡する」です。

470 求人手続きの変更
Change ( ) Job-Advertising Procedures. 56%
回答:
ヒント:カッコに入るのは前置詞1つです。

471 全ての書類は監査部経由となります。
All documents should be ( ) the inspection division. 37%
回答:
ヒント:〜経由

472 文書をより効率的に作成するために、以下フォーマットを使用してください。
To make documents more ( ), use this format. 56%
回答:
ヒント:効率的に

473 応募締切日
The ( ) for application. 63%
回答:
ヒント:申込日などの締切日のこと。




このテストをWebページ版で利用する

※一部のウェブブラウザ(iphoneのSafariなど)では正常に動作しない場合がございます。通常のPCのブラウザでご利用ください。


『読解力トレーニング講座ADVANCE』何につけても役立つ基礎力「英語読解力」のLast Resort!  興味がある人:336名

 





本を一冊、徹底的に理解して、まるごと暗記するほど学習したら、あなたの英語はもう完璧です。



「英語を英語で考える、英語脳を作ろう」とはよく言われますが、それは一体どういうことなのでしょうか。



この講座では、日本語原書の本を一冊とりあげ、実際に自分で英作文をしてみて、英語ネイティブのプロの翻訳家の英文と比較し、英語という言語の成り立ち、考え方、視点を学びます。

どのような構文を使い、どのような表現をしているのか、徹底的に解析します。



またそれだけにとどまらず、学んだ知識を確実に身につけるためのトレーニングも同時に行っていきます。

ディクテーション、筆写、音読、暗唱、など多様な学習方法をフルに活用し、バラエティに富んだ手段で攻めることによって、反復学習の苦痛を軽減しつつ、英文を身体に取り込んでいきます。



そして決して挫折しないために、この一冊の本を完全攻略するのだという目標を仲間とシェアします。

「会読」という読書会を定期的に開き、学習成果を披露し、学習における疑問点、不安点、得た知識、意見、感性をシェアすることによって、自分一人では行き着くことの出来ないゴールを目指します。



それぞれの学習者には、学習状況やそのときの英語力に応じて、それぞれに適した「ミッション」が講師から送られます。

「ミッション」は無理なく継続できるよう考慮されたもので、必修の課題と、オプションの課題で作られます。



どこまでどれだけ学習するかは学習者次第です。

それぞれの学習者が、それぞれの「ミッション」に従って、「DOKKUKAI」を進めていきつつ、「KAIDOKU」の場において、同じ目的を持つ知的集団としてお互いに支え合い、自らを高めていくのが目標です。


←「読解力トレーニング講座ADVANCE」のインタレスト登録ボタンです。

 

 

需要急増中! 映像字幕翻訳の基礎を学ぶ新講座  興味がある人:264名

 





お手軽に海外の映像を観られるようになりましたが、それと比例して海外の映像を日本語に翻訳する仕事のニーズも増えていることに着目しているあなたに朗報です!



映像字幕の英日翻訳に挑戦したい人を応援する講座を開設予定!



英日翻訳講座シリーズでは、これまで文芸翻訳を扱ってきました。

ですが、映像字幕翻訳は文芸翻訳にはない、特殊なポイントがあるのをご存知ですか?



*字数の制限があること→注釈などが入れられない

*視聴者が見た目に読みやすいこと→句読点や記号を排除し、半角や全角スペースで対処することアリ

*吹き替え用の翻訳では同音異義語は紛らわしいので使わない



他にも細かい点はいろいろありますが、文芸翻訳とは違った「日本語力が必要」になってくるのです。



あなたも映画で英語を聞きながら字幕を読むと、少しセリフが違うな、と気づく場面も多いと思います。それも字数など、映像字幕独自の制限によるもの。



正しい原文解釈ができることはもちろんですが、それをどう日本語で訳出するか、まずは入門編で学びましょう!


←「英日映像字幕翻訳講座〜入門編」のインタレスト登録ボタンです。

 

 

Nic先生のMisconception講座、待望の第三弾が始動しました!  興味がある人:159名

 





あなたはどれだけ長い間、英語を学習してきていますか?

長く英語を勉強しているはずなのに、同じ間違いをして、講師達に‘Unnatural wording’と評価されることに、うんざりしてはいないでしょうか?



これまでも学校やフルーツフルインフリッシュで長年日本人生徒を指導してきたNic先生。そんなNic先生が、日本人の間でよく見られる間違いや、誤解して使われている英語だけを絞り込み、正しくそしてネイティブらしく使えるよう指導していくMisconception講座第三弾が、開講予定です!



第三弾では、英語初級者から上級者、そしてその間のレベルの方全員に役立つトピックの数々を学んでいきます。



「文法とは何か」、そして「あなたが中学生の頃から学んだことや教えられたことと、ネイティブスピーカーが使用する英語の違い」、さらには「伝えたいことを表現する最も自然な言い回し」についても学んでいきます。



もしあなたが

・長い文章や複雑な文章になると、どう英文を構成してよいか分からなくなることがある

・自然でシンプルな文章を書くように心がけていても、いつも講師にunnatural wordingと評価される

そんな経験をしていたら、この講座が大きな手助けになってくれるはず!



この講座では、英語のすべての側面をカバーしていきます。



例えば、

・fromのようなシンプルな前置詞の使い方

・will vs be going といった時制の間違い

・英語の複数形を正しく使う方法



などの文法はもちろん



・一般的な文章の構成

・文章全体を自然な言葉に仕上げる方法



といったネイティブらしい文章を作る方法まで、幅広く取り扱います。



過去の講座も評価が高かったNic先生のMisconception講座。

新たにはじまる第三弾で、あなたの本当の英語の知識を試してみましょう!


←「Nic先生の英語Misconception克服講座3」のインタレスト登録ボタンです。

 

 

英日翻訳家デビュー講座 Lite Season 6が8月に開講予定!  興味がある人:27名

 





多くのリピーターを生んでご好評いただいている英日翻訳家デビュー講座。そのなかでも人気なのが短編を取り上げる Lite講座シリーズ!長編原書を扱う講座では受講生で担当箇所を分割し共訳となるため、1人で1作品を仕上げるということが叶いませんでした。そこで、ご自分だけのストーリーを完成させられるよう、ご用意したのが Lite講座です!



あなたのお好みの翻訳量に合わせられるよう、全部で13の短編が勢ぞろい。13の短編を題材に順次講座を開講しています!完結した一つのストーリーをあなた一人で翻訳して作品を完成させてみませんか?



翻訳課題は2回添削を受けられます。講座の特典として、Zoomセミナーも2回無料でご提供しています。講座で学んだことを生かし仕上げたあなたの翻訳作品は、講座の翻訳コンペティションに応募されます!

フルーツフルイングリッシュの公式アワードとして3作品、受講者の投票による「マスターマインド賞」が選れます。金賞受賞作品は日英対訳本となって電子書籍化され販売もされますよ。もちろん翻訳者としてのあなたの名前を冠して!



英日翻訳家デビュー講座13弾となるLiteシリーズSeason6は、短編集のタイトルにもなっている「The Mad Kyoto Shoe Swapper」。なんと靴泥棒のお話です。



〜 あらすじ 〜

京都で静かな一人暮らしをしているJiroはウェブサイト・デザイナー。友達も訪れる人もなく、日々オンラインで仕事のやり取りをし、散歩に出かけるのが日課。唯一の趣味といえば映画。それも白黒の時代の古いものだけ。そんなある日、散歩に出かけたお寺で誤って人の靴を履いて帰ってしまったことから、人の靴を盗むことに楽しみを見出します。自分の靴がなくなって慌てている人、困っている人、怒っている人。そんな人に謝る寺のお坊さん。そんなドラマを観察し、履きなれない他人の靴が自分の足に馴染んでいく感触を楽しんで。Jiroなりのルールのもと、盗んだ靴を別の靴と交換し続けること3年、とある人に出会います。映画カサブランカが大好きなJiroにお似合いの、まるで映画みたいな印象に残るエンディングのお話です。



このお話の世界をあなたの語学力と感性、独創性で表現してみませんか?


←「英日翻訳家デビュー講座Lite「The Mad Kyoto Shoe Swapper」」のインタレスト登録ボタンです。

 

 

基礎から応用まで学べる仮定法達人講座  興味がある人:317名

 





英語はストレートに物事を表現する言語=「失礼な言語」だと勘違いされることが多いですが、

そんなことは全くありません。自分の意見をしっかりと主張するということだけです。



でも、そんなことをしたら周りの気を損ねてしまう・・・上司に目を付けられてしまう・・・!と

日本人の方であれば心配になりますよね。

では、なぜ欧米では意見をしっかりと述べても、問題にならないのでしょうか?



それは、ズバリ「言い方」です。実は、英語ネイティブは婉曲表現の達人なんです。

例えば、次の英語を見てください。



日本人が想像する英語=「あなたは〜するべきだ。」

実際のネイティブの英語=「If I were in your shoes, I would/might 〜.

(もし私があなたの立場だったら、〜することを考えるかもしれません。)」



同じ意見を述べてはいますが、英語ネイティブは「こうするべきだ」という指示を使わず、

「もし私だったら〜することを考えるかもしれません」という婉曲表現を使います。

他にも例えば、「このようなアプローチをとってみてはいかがでしょうか?

What would happen if we took this approach.」など、いわゆる日本語のような「敬語」がなくても、英語の丁寧表現はリミットレスです。



意見を主張する文化だからこそ、攻撃的ではなくヘルプフルな「表現法」をマスターしています。

そしてこの「婉曲表現」を可能にしてくれるのが仮定法であり、日本人の盲点なんです!



仮定法達人講座ー「仮定法なんていつ使うんだ」と思っているあなたをギャフンと言わせる講座です。



習得必須な仮定法・・・実はただの条件文と仮定法の区別がついていない人が多い!?

「ifがきたら、全部仮定法」と思ってはいませんか?

基礎から応用まで、仮定法の概念からもう一度正しく学びましょう。


←「基礎から応用まで学べる仮定法達人講座」のインタレスト登録ボタンです。

 

 

お待たせしました!英日翻訳家デビュー講座 Lite Season 7 が11月に開講予定!  興味がある人:13名

 





多くのリピーターを生んでご好評いただいている英日翻訳家デビュー講座。そのなかでも人気なのが短編を取り上げる Lite講座シリーズ!長編原書を扱う講座では受講生で担当箇所を分割し共訳となるため、1人で1作品を仕上げるということが叶いませんでした。そこで、ご自分だけのストーリーを完成させられるよう、ご用意したのが Lite講座です!

あなたのお好みの翻訳量に合わせられるよう、全部で13の短編が勢ぞろい。13の短編を題材に順次講座を開講しています!完結した一つのストーリーをあなた一人で翻訳して作品を完成させてみませんか?



翻訳課題は2回添削を受けられます。講座の特典として、Zoomセミナーも2回無料でご提供しています。講座で学んだことを生かし仕上げたあなたの翻訳作品は、講座の翻訳コンペティションに応募されます!

フルーツフルイングリッシュの公式アワードとして3作品、受講者の投票による「マスターマインド賞」が選れます。金賞受賞作品は日英対訳本となって電子書籍化され販売もされますよ。もちろん翻訳者としてのあなたの名前を冠して!



英日翻訳家デビュー講座14弾となるLiteシリーズSeason7は、「Trial by Fire」。徳川が江戸に幕府を開いた直後を舞台にした時代小説です。



〜 あらすじ 〜

1619年、現在の滋賀県蒲生郡日野町で、Kisukeは村の長老とともに裁判に臨んでいます。生活に必要な山へ通じる道の使用権をめぐって隣村と揉めているのでした。, 双方譲らず、江戸の役人を呼びTrial by Fire (苦行によって勝敗を決めること)が行われることに。その苦行とは、焼けた斧を神社の供物台に素手でお供えするというもの。負ければ処刑されます。そして村の代表としてその苦行に挑むことになったKisueでしたが...。

テキストが時代ものですので、訳出にも時代反映が必要になってきます。登場人物の口調、話の舞台となっている世界の描写など、細かい配慮のもとで原作をどう生かすかがポイントとなり、翻訳の題材としてはレアで訳者のセンスも実力も試される作品でしょう。



このお話の世界をあなたの語学力と感性、独創性で表現してみませんか?


←「英日翻訳家デビュー講座Lite「Trial by Fire」」のインタレスト登録ボタンです。

 

 



友達にも教えよう!

お問い合わせ番号: 171057-(MM-527)

発行者:株式会社フルーツフルイングリッシュ カスタマーサポートセンター
E-MAIL customers@fruitfulenglish.com
URL https://www.fruitfulenglish.com/

※このサポート通信を受信したくない場合は、お客様専用の学習サイトにログインいただき、「マイデスク」→「プロフィール・設定」アイコンをクリック→「各種お知らせ受け取り」にチェックボックスを入れ、「受け取らない」をクリック、「変更を届ける」ボタンを押すと配信を中止できます。



.